约翰·多恩诗词选集 - xp1024.com
《约翰·多恩诗词选集》


别离辞:节哀

正如德高人逝世很安然,

对灵魂轻轻的说一声走,

悲伤的朋友们聚在旁边,

有的说断气了,有的说没有。

让我们化了,一声也不作,

泪浪也不翻,叹风也不兴;

那是亵渎我们的欢乐——

要是对俗人讲我们的爱情。

地动会带来灾害和惊恐,

人们估计它干什么,要怎样

可是那些天体的震动,

虽然大得多,什么也不伤。

世俗的男女彼此的相好,

(他们的灵魂是官能)就最忌

别离,因为那就会取消

组成爱恋的那一套东西。

我们被爱情提炼得纯净,

自己都不知道存什么念头

互相在心灵上得到了保证,

再不愁碰不到眼睛、嘴和手。

两个灵魂打成了一片,

虽说我得走,却并不变成

破裂,而只是向外伸延,

像金子打到薄薄的一层。

就还算两个吧,两个却这样

和一副两脚规情况相同;

你的灵魂是定脚.并不像

移动.另一脚一移,它也动。

虽然它一直是坐在中心,

可是另一个去天涯海角,

它就侧了身.倾听八垠;

那一个一回家,它马上挺腰。

你对我就会这样子,我一生

像另外那一脚,得侧身打转;

你坚定,我的圆圈才会准,

我才会终结在开始的地点。

早安

我真不明白;你我相爱之前

在于什么?莫非我们还没断奶,

只知吮吸田园之乐像孩子一般?

或是在七个睡眠者的洞中打鼾?

确实如此,但一切欢乐都是虚拟,

如果我见过.追求并获得过美,

那全都是——且仅仅是——梦见的你。

现在向我们苏醒的灵魂道声早安,

两个灵魂互相信赖,毋须警戒;

因为爱控制了对其他景色的爱,

把小小的房间点化成大千世界。

让航海发现家向新世界远游,

让无数世界的舆图把别人引诱

我们却自成世界,又互相拥有。

我映在你眼里,你映在我眼里,

两张脸上现出真诚坦荡的心地。

哪儿能找到两个更好的半球啊?

没有严酷的北,没有下沉的西?

凡是死亡,都属调和失当所致,

如果我俩的爱合二为一,或是

爱得如此一致.那就谁也不会死。

日出

忙碌的老傻瓜,任性的太阳,

为什么你要穿过窗棂,

透过窗帘前来招呼我们?

难道情人的季节也得有你一样的转向?

莽撞迂腐的东西,你去斥骂

上学迟到的孩童,怨尤的学徒,

去通知宫廷的猎人,国王要起驾,

吩咐乡下的蚂蚁完成收割人的劳作;

爱情呀,始终如一,不使节气的变换,

更不懂钟点、日子和月份这些时间的碎片。

为什么你竟然会自认

你的光线如此可畏和强壮?

我只须一眨跟,你便会黯然无光,

但我不愿她的倩影消失隐遁:

倘若她的明眸还没使你目盲,

好好瞧瞧.明天迟些再告诉我,

盛产金银香料的东西印度

在你今天离开的地方,还是躺在我身旁,

去问一下你昨天看到的所有帝王,

那答案准保都将是“全在这一张床上”。

她便是一切国家,我是君主的君主,

其余的便什么都不是。

君主们不过摹仿着我们;与此相比,

一切荣誉是丑角,一切财富是骗局。

你,太阳,只拥有我们一半欢乐,

当宇宙在这样一个世界里聚拢;

你的年龄需要悠闲;既然你的职责

便是温暖世界,你己对我们尽了本份。

你只须照耀我们这儿.光芒就会遍及四方,

这张床是你的中心,墙壁是你的穹苍。

别离辞:哭泣

我在这里时,

让我把泪水洒在你的面前;

你的脸把泪水铸成钱,打上了印记,

经过这番铸造,泪水就成了有价值的东西,

因为泪水这样

怀着你的模样;

泪水是许多悲哀的果实,更多的象征——

当一滴泪滴下.那个你也掉落在其中

于是你和我都是虚无,在不同的海岸上小停。

在一只圆球上面,

一个有着范本的工人,能够

创造出欧洲、非洲,还有亚洲

很快地做成了,而那原是虚无一片;

因此含着你的

每一点泪滴,

一个地球,一个世界,就靠这种映象成长着,

最后你的和我的泪水一起,淹没了

世界,在你的泪水中,融去了我的天国。

哦,远胜明月一轮,

不是卷起波浪,把我淹没在你的圈子里,

不是哭我死了,在你的手臂中,而是不去

教波浪做它会太快地做了的事情。

让风儿找不见

它的先例示范,

对我做出比它想做的更坏的坏事;

既然你和我叹气,用的是相互的呼吸,

谁叹得最多就最残忍,加速对方的死。

圣骨

当人们重新掘起我的坟,

去取乐某些二流的客人

(因为坟墓知道,女人的特点

是在一张床上容不得孤单),

那个掘墓的人,一眼看到

一圈手镯似的金色头发围着骨头,

那么,他会不会让我们独自逗留?

这里躺着—对恩爱的情侣,他会思考——

他们曾认为,这方法也许不凡,

能使他们的灵魂,在最不忙碌的一天,

在这坟茔里相逢,停留上一小段时间。

如果这件事情发生在

迷信统治的地方和时代,

那把我们掘起的人,自然

会把我们带到主教和帝王面前,

将我们当作圣骨,那样一来,

你将是个马利亚·抹大拉,而我,

附近的某一个家伙;

女人,还有一些男人将把我们崇拜;

既然在这样的年代,人们寻找奇迹,

我要用这一张纸告诉这个世纪,

我们没心眼的爱人能造成什么样的奇迹。

首先,我们爱得热烈,爱得执着,

但又不知道爱的是什么.或为什么,

也不知道男人和女人不同的地方,

就和守卫着我们的安琪儿一样,

来来去去,我们

也许亲吻,但不在那一餐餐中间;

我们的手从不去碰那些让自然

解放了的封条,虽然又为新法所损;

我们造成了这些奇迹;但现在,吁,

纵然我能使用所有的方法和言语,

我可能讲出曾是个什么样的奇迹?



去吧,跑去抓一颗流星,

去叫何首乌肚子里也有喜,

告诉我哪儿追流年的踪影,

是谁开豁了魔鬼的双蹄,

教我听得见美人鱼唱歌,

压得住酷海,不叫它兴波,

寻寻看

哪一番

好风会顺水把真心推向前。

如果你生来有异察,看得见

人家不能看见的花样,

你就骑马一万夜一万天,

直跑到满头顶盖雪披霜,

你回来会滔滔不绝地讲述

你所遭遇的奇怪事物,

到最后

都赌咒

说美人而忠心,世界上可没有。

你万一找到了,通知我一句

向这位千里进香也心甘;

可是算了吧,我决不会去,

哪怕到隔壁就可以见面;

尽管你见她当时还可靠,

到你写信了还可以担保,

她不等

我到门

准已经对不起两三个男人。

葬礼

不论谁来装殓我,请勿弄脱

(也不要多打听)

我臂上那卷柔发编的金镯,——

这是神秘之符,千万别碰,

这是我外在的灵魂,

是升天的灵魂留下的总督,

留下来统治她的行省,

好保持这些肢体不致风化成土。

如果从我的头脑发出的经络

向下直通到脚,

能统辖全身而构成统一的我,

那么这些金丝,从更好的头脑

获得力量向上生长,

当能统辖得更好;可惜她只图

把手铐给我套上,

叫我从中体验死囚被判决的痛苦。

不论她赠金丝有何意涵,

务必与我一同入土;

我为爱殉难,如让此物留传,

我怕拜物教会因之传布。

既然作此谦辞,

承认金丝也能代表灵魂,

自当有此壮志:

你不救我全身,我埋葬你的部分。

影子的一课

请站一下,听我给你讲一课,

亲爱的,讲讲爱的哲学。

我们在此散步已经三个小时,

陪伴我们的是两个影子,

这影子本产自我们自己;

而现在太阳已恰好照着头顶,

我们踩着自己的影,

一切东西都显得美丽、清晰。

我们的爱苗也这样成长,

我们的遮盖掩饰也这样

渐渐消逝。但如今不再这样。

那种爱情还未升上最高点,

当它还在竭力躲避旁人的眼。

除非我们的爱停在午时,

我们会在另一面造出新的影子。

起初的影子用来骗旁人,

后来的影子用来骗我们——

对付自己,蒙骗自己的双眼。

假如我们的爱情渐渐削弱,

就会我对你、你对我

把各自的行为遮遮掩掩。

上午的影子浙渐耗完,

下午的影子却不断发展.

一旦爱情衰退.它的来日苦短!

爱以饱满不移的光照临世界,

但它正午若过,下一分钟就是夜。

宣布成圣

看上帝面上请住嘴,让我爱;

你可以指责我中风兼痛风,

可以笑我鬓斑白、家道穷,

且祝你胸有文采、高升发财,

你可以选定路线去谋官,

看重御赐的荣耀和恩典,

仰慕御容或他金铸的脸.

对你的路固然要刮目看待,

但是你要让我爱。

唉,唉,我的爱会把谁妨碍?

我们叹息翻沉过谁家商船?

谁家田地曾被我的泪水淹?

我发冷,何曾推迟春天到来?

我发烧.烧得我血脉如焚,

何曾使瘟疫死亡单增加一人?

士兵们寻求战争,而律师们

把爱争吵的诉讼者招徕,

无关乎她与我相爱。

随你怎么说,我们禀性于爱;

你可以把她和我唤作蜉蝣,

我们也是灯芯,不惜以死相酬,

鹰和鸽深藏在我俩心怀;

我们使凤凰之谜更增奇妙,

我俩合一,就是它的写照,

两性结合,构成这中性的鸟。

我们死而复生,又照旧起来,

神秘之力全来自爱。

我们若非靠爱生,总能死于爱,

如果配不上灵车和厚葬,

我们的传奇至少配得上诗章;

如果我们不配在史册上记载,

就在十四行诗中建筑寓所,

如此精制的骨灰瓮独具高格,

不会比占半英亩的墓葬逊色。

这些颂歌将向普天之下告白:

我们成圣是由于爱。

人们将这样祈求我们:神圣的爱

使你们互为庇护的隐居地,

狂暴的爱,却赋予你们以安谧;

你们把世界的灵魂提炼出来

注入于你们眼睛的明晶,

制成这样的镜子和望远镜,

把一切集中反映于你们之中,

万国、城镇、宫廷:向天膜拜,

祈求你们典范的爱!

情人之无限

如果我还不曾得到你的全部的爱,

这全部我将永远无法获取;

我不能吐出另一声动人的磋叹,

也不能让另外一滴眼泪滚落,

叹息,眼泪,誓辞,一封封情书,

这些原应换取你的珍宝已是白费,

而假如你的爱不肯全部付出,

只是按照交易定下的份额分配,

既分给我一些,又匀给别人一些,

你的这份爱的礼物碎损残缺,

亲爱的,我永远无法全部获得。

而你如果把全部的爱赐与了我,

那也不过是从前的全部爱,

假如有别的男子向你的芳心潜入,

让你现在或将来产生新的爱,

他们的资本齐全,更能在眼泪,叹息

誓辞,和情书上满足你的虚荣,

那新的爱会导致新的惊悸,

因为这种爱背离了你的初衷。

既然如此,你的礼物对众人广施,

你的芳心属我,无论这土地上生长什么,

我都应该拥有那全部。

但就此得到全部井非我之所愿,

因为一经获取便不再会增添,

既然我的爱每天都有新的进展,

你也得为此准备下新的酬谢,

你不能每天都交给我一颗心,

倘若说能给出,便意味前此的不是。

爱情真是个谜团,尽管你的已出门,

却依然在家,拣回也就是丢失;

可是我们的办法却更为变通,

无须换心,只要将两颗心儿合拢,

便能将对方的全部拥入怀中。

爱的炼金术

有人比我更深地发掘了爱之矿,

说他幸福的核心在其中藏;

我爱过,得到过,也说过,

但即便我爱到老,得到老,说到老,

我也找不到那隐藏的神妙;

啊,这全是人们卖的假药;

还没有一个化学家能炼出仙丹,

却在大肆吹嘘他的药罐,

其实他只不过偶然碰巧

泡制出了某种气味刺鼻的药;

情人们也是如此,梦想极乐世界,

得到的却只是一个凛洌的夏夜。

难道我们要为这种空虚的泡影

付出我们的事业名望、舒适宁静?

这岂非爱的终结,如果我的仆人

与我同等幸福,只要他能

忍受新郎之戏的短促嘲弄?

那个恋爱中的可怜虫

赌咒说他的那位仙女心灵高洁,

硬说不是肉体而是心灵结合,

这岂不等于赌咒说:

他在粗鄙嘶哑的歌里听到了仙乐。

别在女人身上找心灵,纵有柔情蜜意,

纵有智力,她们也早是魔幻的木乃伊。

神圣十四行诗之一

是您把我创造,您的作品也会衰败?

现在修复我吧.因为我的末日匆匆而来,

我奔向死神,死神也飞快将我迎接,

像昨天一般逝去了,我的全部愉悦;

我不敢移动我黯淡的眼睛,

后面是绝望,前头是死亡,它们抛扔

如此的恐怖,我虚弱的肉体

在罪孽中消耗,罪孽把肉体压向地狱;

唯有您高高在上,当我受您允许

能够朝您仰望,我便重新奋起;

但是,我们阴险的宿敌如此将我诱引,

使我一刻也难以支撑自身;

您的恩典可以支持我抵抗他的伎俩,

您像坚硬的磁石吸引我铁一般的心房。

神圣十四行诗之神十

死神,你莫骄横,尽管有人将你看得

如何强大,如何可怖,你呀,名不符实;

你自以为已经把芸芸众生毁灭,

可怜的死神,他们没死.你至今还杀不死我;

休憩和睡眠,其实就是你的写照,

你定然比它们更让人感到舒适惬意,

而我们最出色的人们随你而去越早,

越能早日让灵魂获救,肉体安息,

你是命运、时机、君主和狂徒的奴隶,

你与毒药、战争和病魔同流合污,

鸦片与巫术也能灵验地进行蛊惑,

而且效果更佳,你又何必颐指气使?

人们小憩一会,精神便得以永远清朗,

便再不会有死亡,死神你自己将死亡。



免责:该文章采集于网络,相关权利归相关人所有!!!本站不承担任何责任!!
更多文章: 1024社区 xp1024.com