伊势物语 - xp1024.com
《伊势物语》


正文 第一话

从前有一个男子,方始束发加冠之年,因在奈良都春日野附近的乡村中有自家的领地,所以到那地方去打猎。在这乡村里,住着高贵而美貌的姐妹两人。这男子就在墙垣的隙缝中窥看她们。想不到在这个荒凉的乡村里,无依无靠似地住着这么两个美人,他觉得奇妙,心中迷惑不解。就在自己的猎装上割下一片布,在布上写了一首歌,送给这两个女子。此人穿的是信夫郡出产的麻布制的猎装。歌曰:

年纪还很轻,而说话全是大人口气。

那两个女子,大概也觉得这样地咏歌是富有趣味的吧。

从前有一首古歌:

上文的歌,是巧妙地运用这古歌的意思吟成的。

从前的文人,虽然年纪很轻,就会试行即兴地表现风流情怀。

正文 第二话

从前有一个男子,在那时候的奈良郡,当地居民已经迁走;这新的平安郡,家屋还没有建设完整。有一个女子住在这新的西京。这女子的性情和容貌,都比世间一般女子优秀。而且除了容貌美丽之外,另有一种高雅的气品。此人似乎已有情郎,并非至今还独身的。这男子对她有真心的爱,去访问她,谈了种种话。回去之后作何感想呢?他送了她这样一首歌,时在三月初头,正是春雨连绵的日子:

正文 第三话

从前有一个男子,他把一些制鹿尾菜用的海藻送给他所恋慕的女子,附一首歌:

这是二条皇后尚未侍奉清和天皇而还是普通身份的女子时的事。

正文 第四话

从前,皇太后住在东京的五条地方。起西边的屋子里住着一个女子。有一个男子,并非早就恋慕这女子的,只因偶然相遇,一见倾心,缠绵日久,终于情深如海了。不意那年正月初十过后,这女子忽然迁往别处去了。向人打听,得悉了她所住的屋子。然而这是宫中,他不能随便前往寻访。这男子就抱着忧愁苦恨之心度送岁月。

翌年正月,梅花盛开之际,这男子想起了去年之事,便去寻访那女子已经迁离了的西边的屋子,站着眺望,坐着凝视,但见环境已经完全变更。他淌着眼泪,在荒寂的屋檐下,横身地面上,直到凉月西沉,回想起去年的恋情,吟成诗歌如下:

到了天色微明之时,吞声饮泣地回家去。

正文 第五话

从前有一个男子,他和住在东京的五条地方的一个女子私通。本来是未得父母许可的偷情,所以不能公然地走进门去,而是从乡间孩子们踏破了的泥墙的缺口处爬进去。这地方本来不大有人看见,但次数多了,女子的父母有了风闻,便在这恋爱的通路上每夜派人值班戒备,那男子去访,不能碰到所恋的女子,只得折回。他悲戚地咏这样一首歌:

那女子闻知了,怨恨父母无情。但是后来,父母大约是可怜他们吧,允许他们会面了。

正文 第六话

从前有一个男子,他和一个决不能公开结婚的女子私通,持续了好多年。这女子也并不嫌恶这男子。因此这男子终于和女子约通,在某一天黑夜里把她偷出来,相偕逃走了。他们沿着一条名叫芥川的河的岸边走去,女的看见路旁的草上处处有露珠闪闪发光,便问男的:“那些是什么东西呢?”然而前途辽远,而且夜已很深,因此男的便没有答话的余裕。

这期间忽然雷声轰响,大雨倾盆。男的看见这地方有一所荒芜了的仓屋,不知道这里面有鬼,把女的隐藏在屋里了,自己拿着弓,背着箭壶,站到门口。他一心希望天快点亮才好。这期间鬼早已把女子一口吞食。那女子大叫一声“啊呀!”然而这声音被雷声掩盖,男的没有听到。

好容易雷声停息,天色渐明。男的向仓屋中一看,不见了他所带来的女子。他捶胸顿足地哭泣,然而毫无办法了。于是他咏诗一首:

说明:这是二条皇后在她的当女御的堂姐宫中当侍从时的事。这二条皇后气品高尚,容貌美丽,因此有一个人背负了她,逃出宫去。她的哥哥堀河大臣藤原基经及其长子国经大纳言,,那时候身份还低微,这一天进宫去,在途中听见一个女子痛哭的声音,便把她唤回来,一看。原来这女子是他的妹妹,便把她带了回去。前文说有鬼,便是暗指此事。这时候这二条皇后年纪还轻,还是普通人身份

正文 第七话

从前有一个男子,他在京都住不下去了,便迁居到遥远的东国去。道经伊势和尾张之间的海岸时,眺望雪白的波浪,咏歌如下:

正文 第八话

从前有一个男子,他认定自身在京都是个无用的人,不想再住下去,便希望到寂寥的东国去找求自己可住的土地,出门旅行去了。他在途中眺望信浓国的浅间岳上升起的烟云,咏歌如下:

原有一两个朋友相偕一同旅行。然而没有一个人能充当赴东国的领路人,前途茫茫地一路行去,信步走到了三河国的一个叫作八桥的地方。

这八桥地方,河水正像蜘蛛的脚一般分流,河上架着八座板桥,因此名为八桥。水边的树荫之下,有一伙人下马坐地,嚼着乏味的干饭。水边有美丽的燕子花迎风招展地开着。其中有一个人看见这花,说道:“我们用和歌来吟咏旅途的心情吧。”他就吟道:

于是诸人心中都涌起思念京都的恋情,流下泪来。膝上的干饭被眼泪润湿了。

自此继续旅行,来到了骏河国。

他们向着那有名的宇津山行进。眺望前途,但见此后即将步入的山路上,树木繁茂,天光阴暗,道路渐渐狭小,外加茑萝藤蔓繁生,使人不知不觉地胆怯起来,觉得这真是意想不到的穷途。

此时,对面有一个山中隐士走来,叫道:“你们为什么走到这深山中来?”诸人吃了一惊,仔细看看,这山中隐士原来是在京都是曾相识的。于是写了一封信给片刻不忘的都中的恋人,托这山中隐士设法送去。

信中有歌曰:

仰望富士山,在这炎暑的五月中,顶上还盖着白雪。便咏歌曰:

这富士山,如果拿都中的山来比较,其大小足抵得二十个比睿山。形状像个晒盐的沙塚,实甚美观。

再继续旅行,来到武藏野和下总交界处的大河边。大河名叫隅田川。

这男子和人们一起站立在河岸边,回想过去,好容易来到这遥远的地方。正在亲切地共话之时,一个船夫叫道:“喂,情你们快上船吧,天已经黑了呢!”被他一催,大家都上了船。然而大家满怀旅愁,在抛舍了的京都中,毕竟都有难忘的人,因此各人都在心中愁叹。

正在这时候,忽见一只白色的水鸟,在水上游来游去捕鱼,这水鸟全身雪白,只有嘴和脚红色,身体有鹬鸟那么大。在京都看不到这种鸟,因此没有一个人知道这是什么鸟。这男子便问船夫,船夫答道:“这就是那个……那个叫作都鸟的呀。”男子便咏诗道:

船里的人听了这首歌,都流下泪来。

正文 第九话

从前有一个男子,流浪到武藏国地方,和当地的一个女子发生了爱情。女子的父亲说要把女儿嫁给别的男子;母亲呢,一心想找求一个品性良好而身份高贵的女婿。这是因为:父亲本是普普通通的人,而母亲则是当时有名的藤原氏血统的女子。因此之故,母亲希望把这个上品的从京都流浪来的男子招为女婿。她就写了这样一首诗歌,送给未来的女婿。这人家居住的地方,叫做入间郡吉野里:

于是未来的女婿答诗道:

这男子来到这遥远的乡村里,也不断地逢到这种风流事。

正文 第十话

从前有一个男子,旅行到了东国地方,旅途中吟一首诗,寄给京都的朋友,诗曰:

正文 第十一话

从前有一个男子,他偷偷地把人家的一个女儿诱拐出来,带着她逃到了武藏野。这男子不能说是真正的盗贼,然而这毕竟是盗贼的行为,因此当地的巡逻者把他抓住了。这男子是在把女子隐藏到草丛中以后自己逃出来才被抓住的。有几个人不知道男子已被抓住,继续到路上来寻找。他们说:“这原野中一定有盗贼躲着。”想把草丛烧着,以便赶他出来。隐在草中的女子听到了,唱出一首诗歌:

人们听见了歌声,便把女子抓住,和以前抓住的男子一并拉了回去。

正文 第十二话

从前有一个流浪到武藏野尽头的男子,写一封信给他从前亲近的一个京都女子,信中写道:“明言难为情,不言不放心。我好苦闷也。”下面署名只是“独身的镫”数字。此后便音信全无了。那京都女子咏了这样一首诗寄给他:

男子看了这诗,觉得痛苦不堪,便咏了如下的诗:

正文 第十三话

从前有一个男子,无端地流浪到遥远的陆奥国地方。这地方有一个女子,大概他认为京都的男子是可贵的吧,一直对他表示恋慕的态度,咏诗曰:

这女子不但人品粗俗,连所咏的诗歌也乡气。但这男子大概是可怜她吧,竟来到她家里,和她同衾共枕了。天还没有亮,男子就起身要回去。女子便咏惜别的诗:

但这男子不管它,过了若干时,终于回京都去了。临行时写一首诗送给女子:

但那女子不懂得诗的意义,高兴得很,常常对人说:“他在想念我。”

正文 第十四话

从前有一个男子来到奥州,和一个毫不足取的人家的女儿私通了。说也奇怪,这女子完全不像一个乡下姑娘,似乎是有来历的。他就咏诗道:

那女子觉得这男子的人品和诗歌都无限优美。然而此身住在这毫不足道的野蛮地方,无可奈何,谦抑为怀,不敢和诗。

正文 第十五话

从前有一个叫做纪有常的人,曾经侍奉三代天皇,享受过荣华的日子。但到了晚年,随着时势的推移和权力的变迁,渐渐不遇,零落到了比普通宫廷人员还不如的地位。他的人品优美高尚,爱好风雅,不同凡俗。虽然生活贫困,还是怀着从前荣华时代的心情,不懂得处世之道。因此,和他常年相伴的妻子对他的爱情淡薄起来,终于出家为尼,移居到以前就当尼姑的姐姐那里去了。

这女人的性格如此。所以有常和她表面上虽然至今不曾真心地和睦相处,然而到了她要出家的时候,回想起常年的往昔,不免发生哀愁之感。他想有所表示,但因贫乏,饯别也办不到。考虑的结果,写了一封信给近来亲近的朋友,信中写道:“因此之故,我妻终于出家了。我连表示一点心迹也办不到,就此送她出去,不胜遗憾之至。”末了附一首歌:

朋友看了这封信,觉得可怜,便给他送去许多衣服和被褥,附诗歌一首如下:

有常大喜,咏诗道:

他以不胜感激之情,又加咏一首:

正文 第十六话

有一个长久不曾来访的人,在樱花盛开的时候来看花了。附近人家的女主人咏一首歌送给他:

这来客回答她一首歌道:

正文 第十七话

从前有一个心情有些浮躁的女人,她家附近住着一个男子。这女子设想那男子是好色而善于吟诗的,想试试他的风情看。便折取一枝稍稍开过了的菊花送给他,添附一首歌道:

这客人和她一首歌道:

正文 第十八话

从前有一个男子,此人和在宫中任职的某贵妇人家的一个侍女相亲爱。但不久两个人就分别了。然而同在一个地方当差,所以女的每天看到这男子。可是这男子竟莫知莫觉,似乎不知道那女子是在这里的。女子便咏一首歌送给他:

男子和她一首道:

这是表示怀恨。因为这女子原是一个风骚女子,有着许多情郎。

正文 第十九话

从前有一个男子,看见一个住在大和国里的女子,寄予相思,互相订交,成了夫妇。在同居期间,男的因为是在宫中供职的,不能常住在此,便别却这女子,回京都去了。时在暮春三月,此人在归途中看见柔嫩的枫树叶红而美,便折取一枝,添附在一首歌上,从途中托人送给这大和的女子,歌曰:

此人回到了京都,这女子派使者送他一首和歌:

正文 第二十话

从前有一个男子和一个女子,两人情投意合,世无伦比,一向毫无浮薄之心。但不知怎的,为了秋毫之末似的一点儿感情冲突,那女子感到夫妇生活的痛苦,决心脱离家庭。她临行时在室中某处题了这样的一首歌:

然后出走了。那男子看到了她遗留着的歌,怪她为什么要这样,左思右想,无论如何也想不出其理由来。他啼啼哭哭地走到门口,向这边望望,向那边望望,不知道应当到哪里去找她。没有办法,只得回到屋里,咏了这样一首歌,沉入深思中了:

接着又咏一首歌道:

此后这女子一直不回家来。但日久以后,大约是忍不住了吧,咏了这样一首歌托人送来:

那男子就回答她一首歌:

不久这女子就回来,夫妇之间的感情比以前更加深切了。但那男子咏歌道:

那女子回答他一首歌,诉说她的苦心。歌曰:

不久,两人各自另外找到了配偶,又疏远了。

正文 第二十一话

从前有一个女子,并无什么缘故,和男子断绝了关系。然而还是不能忘情,咏一首歌曰:

她把这首歌折好,放到家里。继而又想:不知男的有否看到这歌,我原是想惩戒他一下的,便再咏一首诗曰:

这天晚上她就回家去,和男的同衾共枕了。寝后两人交谈过去未来之事,直到天明。男的诚恳地咏一首诗:

女的回答他一首歌:

男的觉得这女子比以前更加可爱了,便继续和她做夫妻。

正文 第二十二话

从前,有一个在农村耕作度日的人,家里有一个男孩。这男孩和邻家一个女孩为游钓伴侣,常在井户旁边一起玩耍。但是随着年龄的长大,男的和女的逐渐疏远,相见时都觉得难为情了。然而男的决心要娶这女子,女的也倾心于这男子,父母们向他们提出别的亲事,他们听也不要听。

有一天,男的咏了这样一首诗送给女的:

女的和他一首诗道:

后来两人终于如意称心地结婚了。

过了若干年月,女子的父母都死了,生计渐渐困难。女的无可如何。男的以为既然身为男子,不能和女的一起度送清苦的生活,便到各处去经商。这期间他在河内国得高安里地方结识了第二个恋人。

虽然如此,本来的妻子对他并不表示怨恨之色,每次总是热心地替他准备行装,送他出门。于是男的起了疑心:莫非这女子有了外遇,所以巴不得我出门?有一天,他装作赴河内去,却躲在庭中的树荫里窥探情况。但见这女子浓妆艳饰,愁容满面地站在门口向外眺望,吟唱这样的诗句:

男的听到了这样的诗句,觉得这女子无限地可怜,此后极少到河内去了。

有一次,他又到河内高安里那女子的家里,但见她不像从前那样装扮得齐齐整整,而且没精打采地把头发胡乱卷起,拉长了面孔,变成一个令人讨厌的女子,正在自己拿着勺子把饭盛进碗里去。男子看到了这模样,觉得无聊之极,此后不再到她那里去了。

于是这高安里的女子向大和方面遥望,吟诗曰:

她唉声叹气地等待,希望这大和男子会再来。她满心欢喜地等待,但每次都是空欢喜。于是又吟诗曰:

男的终于不再来访了。

正文 第二十三话

从前有一个男子,和一个女子住在偏僻的乡间。男的说要到京都去入宫供职,向女的依依不舍地告别,出门去了。一去三年,音信全无。女的等得十分厌烦。这时候有一个人亲切地来慰问她。这女子被他的诚意所感动,便同他订约:“那么今晚我们相会吧。”但是这天晚上,前夫突然回来了。他敲门,叫道:“把门儿开开!”但女的不开门,咏了一首歌塞出去给他:

男的回答她一首诗曰:

他想走了,女的回答他一首歌曰:

但男的径自回去了。女的满怀悲恸去追他,但追不着,在清水流着的地方跌倒了。她就咬破手指,用血在那里的岩石上写一首诗道:

这女子就在那地方徒然地死去了。

正文 第二十四话

从前有一个男子,恋慕一个女子。这女子不愿意和他同居,但并不坚决谢绝,却用言语举动来暗示。男的便送她一首诗曰:

这风流女子回答他一首诗曰:

正文 第二十五话

从前有一个男子,恋慕一个住在五条地方的女子,然而终于不能到手。他的朋友同情他,来安慰他说:“听说你终于不能得到那个女子,我很同情你呢。”

这男子咏一首诗来回答这朋友,诗曰:

正文 第二十六话

从前有一个男子,到一个女子家里只宿一夜,不再去了。女子的母亲非常愤怒,等女儿早上起来盥洗的时候,走过去拿起她盖在脸盘上的竹席子,把它丢掉了。女儿哭起来,她无一种看见哭泣着的自己的面貌反映在水盘里,就咏一首诗:

那个不再来的男子听到这首诗,和他一首道:

正文 第二十七话

从前有一个女子,厌恶她的男子,出家而去。男的无可奈何,咏了这样一首歌:

正文 第二十八话

从前,皇太子的母后的宫女在樱花贺宴上招待许多官人的时候,有一个近卫府的官人咏了这样一首诗:

正文 第二十九话

从前有一个男子,咏了这样一首歌,送给他偶然遇见过一次的女子:

正文 第三十话

从前,有一个男子在宫中,经过一个身份相当高的宫女的房间门口时,听见这宫女在说话:“好吧,忘记了我而专门向别人通情的男子,不久就要像草叶一般枯死在霜露之下,我也只得冷遇他了。”她大约是有所怨恨而说这话的。这男子听见了这话,即刻咏诗曰:

这宫女听见了这首诗,觉得可憎。

正文 第三十一话

从前有一个男子,曾经和一个女子亲切地立下盟誓,但是隔绝了好几年。他咏一首诗曰:

那女子大约没有发生什么感情吧,连答诗都没有给他。

正文 第三十二话

从前有一个男子,和住在摄津国菟原郡的一个女子通情,着女子察知这男子正在考虑,今后倘回京都去,大概不会再到这地方来,她就怨恨这男子无情。男的咏了这样一首诗送给她:

女的回答他一首歌道:

一个乡下女子咏这样的歌,是好的呢,还是坏的呢?总之是无可非难的吧。

正文 第三十三话

从前有一个男子,咏了这样一首诗,送给一个无情的女子,诗曰:

这是真正难于忍受而咏的诗吧。

正文 第三十四话

从前有一个男子,由于漫不经心,和一个所欢的女子断绝了往来,咏了这样一首诗送给她:

正文 第三十五话

从前有一个男子,长久不去访问所欢的女子了。这女子怀恨在心,推想他如此疏远,大概是已经忘记我了吧。那男子就咏了这样一首诗送给她:

正文 第三十六话

从前有一个男子,和一个多情女子相亲爱。他看见这女子如此风骚,颇有些儿不放心,便咏了这样一首诗送给她:

那女子回答他一首诗道:

正文 第三十七话

从前有一个男子,因为他所亲爱的朋友纪有常到别处去,久不归来,便咏了这样一首诗送给他:

纪有常回答他一首诗如下:

正文 第三十八话

从前有一位西院天皇,他的皇女名叫崇子。

这皇女死了。举行葬仪的晚上,住在宫邸附近的一个男子,想看看送葬的仪式,搭在一辆女车中出发了。

等候了很长的时间,灵柩的车子还不出来。这男子只是表示了哀悼之意,不想参观了,便准备回去。这时候,天下有名的滑稽家源至也来参观。他看见这边的车子是女车,便走近去,说些调笑的话。源至最爱看女人,便拿些萤火虫投进女车中去。

车中的女子想:“萤火的光,照不见我们的姿态吧。”想把萤火虫赶出去。这时候同乘的那个男子就咏一首诗送给源至,诗曰:

源至回答他一首诗曰:

作为天下第一的滑稽家的诗歌,未免太平凡了吧。

正文 第三十九话

从前有一个男子,爱上了他母亲使唤着的一个姑娘,一个相貌不很难看的少女。但他的母亲是一个精明的人,耽心着长此下去,两人互相思慕,也许会变成不能分离的关系,便想着把这少女遣送到别处去。她心中虽然这样想,但是暂时不动,看看样子再说。

这男子原是个孝顺儿子,没有反对父母的勇气,不能阻止母亲的行事。那少女是卑贱的仆役身份,当然没有抗拒主人命令的力量。在这期间,两人的相思愈加深切起来。于是母亲连忙驱逐这少女。那男子流着血泪叹息,没有办法挽留她。不久这少女被人带出门去了。她咏了一首歌,托送她的人带回来给那男子:

男的看了,哭哭啼啼地咏一首歌道:

咏罢之后便断气了。母亲看到了,非常吃惊。她平日看这儿子不起,常常喋喋不休地骂他。想不到竟闹出这样的事情来。但儿子确已断气,母亲慌张不堪,连忙求神拜佛。结果是当天傍晚断气,到了次日黄昏戌时才苏醒过来。

从前的青年,如此拚着性命热衷于恋爱。当世年长的人,也不能有这样纯洁的至情。

正文 第四十话

从前有姐妹两人,一人的丈夫身份低微而家道贫困;另一人则嫁了一个身份高贵而财产丰厚的丈夫。丈夫身份低微的那个女子,于十二月三十日,为了丈夫没有新年穿的新衣,无可奈何,只得把旧的外衣亲自浆洗。她原是很小心的,但因不惯于做这种苦工,浆的时候把这外衣的肩头弄破了。这女子毫无办法,只有哭泣。那个身份高贵的男子闻知此事,非常可怜她,立刻找出一件漂亮的外衣来,送给这女子,附一首歌曰:

古歌有云:“紫丹开遍武藏野,一枝可爱万枝娇。”她那首诗想必是根据这古歌而作的。

正文 第四十一话

从前有一个男子,他明知某女子性情风骚,却和她相亲爱。但这女子也自有其长处,并不十分令人讨厌,所以这男子始终和她通情。然而因为这女子生性如此,所以他还是很不放心。但已经结了不解之缘,总是每晚去访。后来有两三天,因有事故,不曾去访,便咏了这样一首诗送给这女子:

他因为怀疑这女子的心,所以咏了这样的诗送她。

正文 第四十二话

从前有一位亲王,叫做贺阳亲王。这亲王可怜那些当差的女子,对待她们非常和蔼。因为如此,自然有许多优秀的侍女来服侍他了。其中有一个特别引人注目的妙龄女子。男人们当然不能无动于衷。有一个最早和她通情的男子,以为这女子只有他一个情人,岂知并不如此,另有一个男子,在很久以前早已和她发生亲密的关系了。这男子闻知此事,写了一封异常痛恨的信给她,并在信中画一只杜鹃,附一首歌道:

那女子欲安慰这男子,回答他这样一首歌:

这时候正好是杜鹃啼彻的五月中。男的便也回答她一首歌道:

正文 第四十三话

从前有一个男子,他替一个将赴外地任职的人置酒饯别,把这人请到他家里来。因为两人是知己朋友,所以叫他的妻子也入座劝酒。并且送朋友一套女装衣服。此时主人咏一首诗,写在纸上,结在送朋友的衣服的腰带上。诗曰:

正文 第四十四话

从前有一个富裕人家的女子,是在父母的宠爱之下成长起来的。她爱慕一个男子,想把心事告诉父母,但是不便开口。这女的终于生病了。到了濒死的时候,她才把如何恋慕的情况告诉了乳母等人。父母听到了,流着眼泪,派人去通知那个男子。然而这女子终于死了。于是男的立刻来到女子家里,无可奈何,只有替这女子服丧。

这正是六月底盛暑的时候。晚间演奏管弦乐,以慰女子的亡魂。夜深之后,凉风渐渐吹来。许多萤火虫乘着夜风在高空中飞行。那男子躺在席上眺望流萤,咏这样一首诗:

接着又咏一首诗:

正文 第四十五话

从前有一个男子,和一个朋友非常亲爱,互相怀念,一刻也不能忘记。但这朋友要到远方去旅行了,这男子无法挽留他,只得和他道别。

过了若干时候,朋友从旅途中寄一封信来,信中说道:“不知不觉之间,相别已历多时。足下能无相忘乎?思慕之情难堪,真乃可怜之至。原来人之性情,不论交谊何等深厚,阔别多年,势必两相遗忘也。”

这信中有怀恨之意。那男子便回答他一首歌:

正文 第四十六话

从前有一个男子,恋慕一个女子,希望和她相会。但那女子一向闻知这男子常常变心,所以每次都给他冷淡的回信。后来她咏了这样一首歌给他:

那男子回答她一首歌道:

正文 第四十七话

从前有一个男子,办了酒席替一个朋友饯行。但这朋友迟迟不来。他咏了这样一首诗:

正文 第四十八话

从前有一个男子,看见自己的妹妹正在弹琴,容貌非常美丽,便咏诗曰:

妹妹回答他一首诗道:

正文 第四十九话

从前有一个男子,他所认识的一个女子怨恨他,说他浮薄。他也怨恨那个女子,说她自己才是浮薄,送她一首歌道:

那女子回答他一首诗道:

男的又送她一首歌道:

女的再回答他一首诗道:

这男女两人互相计较浮薄,各不相让。所咏的想必是偷情赴约期间的心情吧。

正文 第五十话

从前有一个人在庭院里的树木丛中种菊花。有一个男子为他咏一首诗:

正文 第五十一话

从前有一个男子,他的一个亲爱的朋友,于五月五日端午节上,送他一些用菖蒲叶包成的粽子。他回敬他一只雉鸡,附一首歌道:

正文 第五十二话

从前有一个男子,想和一个女子相会,总难成功,后来好容易成功了。两人罄谈胸中的积愫,直到报晓的鸡叫了。这男子便咏一首诗:

正文 第五十三话

从前有一个男子,咏一首诗送与一个无情的女子,诗曰:

正文 第五十四话

从前有一个男子,日来恋慕一个女子,但终于不能到手。他就咏这样的一首诗:

正文 第五十五话

从前有一个男子,恋慕一个女子,睡着也想她,起来也想她,终于不能忍受,咏这样一首歌:

正文 第五十六话

从前有一个男子,恋慕一个身份高贵的女子,秘密不敢告人。但无论如何难于接近她。他就咏一首诗,托人送给这女子。诗曰:

正文 第五十七话

从前有一个不结人缘而好色的男子,在山城国乙训郡的旧都长冈地方,盖几间屋子居住着。他的旧邻,是某贵妇人之家,家中有十几个侍女。这是农村地方,有一天这男子吩咐仆人们到田间去割稻,对他们作种种指示。那些侍女看见了,故意和他开玩笑,嘲笑他道:“看呀,这个好色专家在干这种事情呢!”便成群地闯进他家里。这男子狼狈起来,逃进里面的房间里去了。其中有一个侍女咏一首歌来嘲笑他,歌曰:

于是大家在他家里坐下来。

那男子从里面房间里回答她一首歌道:

侍女门对他说道:“来,请你走出来。我们帮你拾落穗去。”那男子回答她们一首歌道:

正文 第五十八话

从前有一个男子,不知怎的厌恶都市生活,想从京都移居到东山去,咏了这样一首诗:

在这时候,这男子不知考虑什么重大心事,忽然差点断气了。旁人连忙在他额上浇些冷水,悉心看护,好容易把他救活。他就咏一首诗:

他终于没有死。

正文 第五十九话

从前有一个男子,因为在宫中任职,事务繁忙,自然和他的妻子疏远了。另有一个男子对他的妻子说:“我是真心爱你的。”她就跟着他逃到远方去了。

后来,这男子当了天皇的敕使,到宇佐八幡宫去。闻知这女子已经当了接待敕使的吏目的妻子。这男子便对那吏目说:“我要请你家夫人来行酒,否则我便不饮。”那后夫无可奈何,只得叫他妻子捧了杯子到席上来侍酒。

这男子拿出酒肴中的一只桔子来,咏一首诗道:

那女子听了这诗,深悔当时愚昧无知,轻易出走,又深感此行可耻,就入山当尼姑去了。

正文 第六十话

从前有一个男子,到筑紫国去了,就住在那里了。

有一个女子在门帘里对另一个女子说:“此人是京中的色情家,又是有名的滑稽家呢。”这男子听见了,咏一首诗道:

那女子回答他一首诗道:

正文 第六十一话

从前有一个男子,为了宫中事务繁忙,长久不去访晤他所通情的女子。这女子想必是不很贤惠的,被一个毫不足道的人几句话所诱惑,逃到乡下去,屈身当了他乡人家的仆役。

有一次,这男子偶然到这乡下人家去借宿,这女子便到故夫面前来照顾生活。此时这女子的身份降低了,像一般女佣那样用绢帕包着长长的头发。穿着一件织出远山景色的青步长袄,完全是女仆打扮。

到了夜里,这男子对主人说:“日间到这里来过的那个女人,请你叫她到这里来。”主人遵命,叫这女人出来。男子问她:“你还记得我么?”便咏一首歌道:

这女子觉得可耻,话也回答不出。男的问她:“为什么不回答我呢?”女子只是说:“泪水涌出,眼睛也看不见,话也……”男的又咏一首歌:

便解下身上的衣服来送给她。女的不受,就此逃走了。逃到什么地方,不得而知。

正文 第六十二话

从前有一个年级虽大而性情还是风骚的女子,她希望同一个以多情出名的男子相会,然而无法说出来。因此有一次她捏造出一种无稽的梦话,叫她的三个儿子到身边,讲给他们听。老大和老二回答她一些不好听的话。老三听了这梦,答道:“这一定是即将会见美男子的前兆。”老

婆子听了这话非常高兴。

老三心中想:别的男子不足取,如果可能的话,叫她和在原中将业平相会吧。恰巧中将出来打猎,老三在路上碰到了他,便拉住他的马头,向他请求,说有这样的一个愿望。中将可怜这个老女,这天晚上便到她那里去住宿。

然而此后这老女天天等候,中将竟不再来了。老女便走到中将家门前,从垣间向内窥探。中将看见,咏一首诗道:

他立刻在马上加鞍,表示即将出门的样子。老女以为他要来访了,慌慌张张地走回家去,被田间的荆棘和枳壳刺伤身体也顾不得了,茫茫然地走回家里,非常疲劳,躺倒在席上了。

中将就像老女刚才所做的一样,站在垣外窥探,但见这老女等得心焦,唉声叹气,思量只得睡觉了,却咏一首诗道:

中将听了这诗,觉得可怜,这天晚上便又在这老女家和她同衾。

人世常态,男女之间总要仔细考虑对方的老少美丑。厌恶老丑的人也很多。这在原中将却不讲究这种差别,可见他是一个心情欢畅的人。

正文 第六十三话

从前有一个男子和一个女子,两人互有情书往来,然而不曾约期相会,密诉衷情。男的满怀怨恨,不管女的情况如何,咏一首诗送给她:

女的回答他一首诗道:

两人的交往止于如此。

正文 第六十四话

从前,某天皇时代,有一个女子,是恩宠深厚的侍女,天皇特许她穿禁色的衣服。这女子是天皇母亲的堂妹。有一个在殿上供职的男子,自称姓在原的,年纪还轻,和这女子相识。因为他是个少年人,所以应许他在殿上妇女所住的房间里出入。有一次他来到这女子所住的房间里,和她相对而坐。这女子很狼狈,对他说道:“这成什么样子呢!你这种行为,不是要彼此身败名裂么?”那男子咏一首诗道:

他更无一点退避的样子,这女子就走出殿上的房间,回到自己卧室里去了。

殿上的房间,他尚且不怕,何况卧室里,他更加无所顾忌,被人看见也不管,来得更勤了。这女子无计可施,就回到娘家去了。

这男子想道:“不怕,这样反而方便。”便更加频繁地访问女子的家乡。外人闻知此事,都笑道:“世间果有这样恬不知耻的男子。”

这男子来到女子的家乡,住了一晚,次日一早回到殿中,不让早上打扫殿宇的执事人等看见,迅速地脱下自己的鞋子,一直丢进里面,表示他昨晚在此值宿,现在上殿来了。

他每天扮演这样的丑剧,却私下考虑:不久事情暴露,恐怕自己和那个女子都要被视为无用之物而受免官处分,终于身败名裂吧。他便向神佛祈求:“如何是好呢?请佛菩萨消除我这热狂的心情吧!”然而心情更加热狂起来,竟会无缘无故地涌起恋爱之情。

于是请几个阴阳师和神巫来,叫他们举行祓禊,求神明消除他的恋情。准备了祓禊需用的种种物品,来到加茂川上。岂知在祓禊中,痛苦反而更加增长,恋情比以前更加狂热了。他就咏一首诗:

便收拾回家去了。

此时的天皇,荣姿端丽,每天早上修行,热心念佛,声音庄严清彻。那女子听到了这声音,私下痛哭。心念如此尊严的君王,她自己不能悉心侍奉,恐是前世做孽之故吧。受了那个少年的诱惑,行将身败名裂了。

这期间,天皇听到了这件事。这是应该处重刑的,但特地从宽,把那男子流放到附近地方。那女子的堂姐,命令她从宫中退出,把她禁闭在自己殿宇内的库房中,以示惩诫。这个位恋爱而消瘦了的女子,哭哭啼啼地咏一首诗:

她在禁闭中每天只是哭泣。

那男子还是忘不了她,每天晚上从流放地点偷偷地混进来,到那女子禁闭的屋子旁边,专心一意地吹笛,并用优美的声音歌唱悲哀的歌曲。女子闭居在库房里,听到这声音,知道是那个人,但是现在不能和他见面了。她不敢出声唱歌,只是在心中默念一首诗:

那男子不得和女子相会,只得每夜到这里来,歌唱这样的诗:

正文 第六十五话

从前有一个男子,因为在摄津国地方有自己的领地,所以和弟兄及朋友们一起到摄津附近的难波地方去游玩。他看见洲渚近旁有许多船舶来来往往,便咏诗道:

同行诸人听了这首诗都很感动,不能再咏别的诗歌,就此回家去了。

正文 第六十六话

从前有一个男子,为了想散心,约了几个相好的朋友,于二月中来到和泉国游玩。在途中眺望河内国的生驹山,但见峰峦忽隐忽现,白云来去变化,一刻也不停顿。早晨是阴天,过午就放晴。仔细一看,春雪还积压在树梢,皑皑发白。看了这景色,同行诸人中只有一个人咏诗:

正文 第六十七话

从前有一个男子,约了朋友到和泉国去旅行。途经摄津国、住吉乡、住吉浜等地方,看见风景实在美丽,便下马步行,以便仔细欣赏。同行中有一人说:“请你为这美丽的住吉浜咏一首诗吧。”他就咏道:

别人听了这首秀美的诗都很感动,谁也不再咏诗了。

正文 第六十八话

从前有一个男子,当了狩猎的敕使,来到伊势国地方。那时候有一位皇女在伊势神社中修行,她的母亲暗中关照她说:“你必须比对待一般敕使更加热诚地招待他。”因此这修行的皇女特别亲切地对待他。

皇女早晨准备让这敕使出门去打猎,男子利用这时机,向这修行的皇女求爱,终于订了盟约。两人欢聚的第二日之夜,男的对女的说:“我无论如何也要和你相聚。”女的虽然知道此身应该谨慎,但也不能坚决地拒绝他。

然而皇女修行的殿宇内,往来人目众多,两人终于不能相会了。只因这男子是敕使中的主要人物,所以他的寝室离内殿不远,自然和女人的闺房相近。因此女的等到四周的人寝静之后,约于夜半子时光景,悄悄地走进男子的房间里。这时候男子为了相思,不能成寐,开着们躺在席上,向门外眺望。但见朦胧的月光中,有人影出现。仔细一看,一个小孩站着,那女的就站在小孩后面。男的喜出望外,就引导她到自己的房间里来,从夜半十二时到三时左右,两人共寝。这期间不曾谈得一句话,女的就回去了。男的悲叹欢会太短,依旧不能成寐。

第二日晚上,男的一早就焦灼地等候她。然而这边不能派使者去催,只得眼巴巴地等着。到了天色将晓的时候,女的派昨天那个小孩送信来了。拆开一看,并无书信,只有一首歌:

难的看了,非常悲伤,哭哭啼啼地咏一首答歌:

交给这小孩带回去,自己就出门去打猎了。

他身在田野中来来去去打猎,却心不在焉,只盼望今宵人静过后早得欢会。可是真不凑巧:伊势的太守,兼任斋宫寮头目的人,闻知狩猎的敕使驾临,举行通宵的宴会来招待他。他不但不得欢会,又因为敕使有预定的日程,次日非出发赴尾张国不可。于是男女两人都偷偷地悲叹流泪,不能再得欢会了。

天色渐明,男的正在准备出发的时候,女的派人送一只饯别的酒杯来,酒杯上写着一首歌的前一句:

“缘浅如溪能徒涉,”

男的连忙拿起松明烧剩的炭末,在酒杯内侧续写后一句:

“超山渡海约重来。”

不久天色大明,男的就走出国境,向尾张国去了。

正文 第六十九话

从前有一个男子,完成了狩猎敕使的任务而归去的时候,在伊势的大淀地方的渡口泊宿一宵。在此修行的皇女派几个使者来招待他,其中有以前相识的那个小孩。他就托这小孩带回一首诗:

<small>渔翁刈海藻,此藻名“相见”。</small>

正文 第七十话

从前有一个男子,当了天皇的敕时,到伊势参谒到此来修行的皇女。有一个在皇女处当差的女子,经常爱讲色情话的,偷偷地写了一首歌送给这敕使,歌曰:

那男的回答她一首道:

正文 第七十一话

从前有一个男子,满怀怨恨地写信给伊势国的一个女子,说道:“原想再度与君欢会,岂知事与愿违,只得就此远赴他国了!”

那女子回答他一首诗道:

正文 第七十二话

从前有一个男子,他明知道自己的恋人住在这地方,然而非但无法和她谈话,连送一封信去也不可能。他只能在这附近彷徨,在心中相思,咏了这样一首诗:

正文 第七十三话

从前有一个男子,痛恨一个性情倔强的女子,咏了这样一首诗:

正文 第七十四话

从前有一个男子,劝诱一个伊势国的女子,对她说道:“你跟我一同到京都去,无忧无虑地度日子,不是好么?”那女的回答他的是这样一首诗:

她的态度比以前更加冷淡了。那男子咏一首歌给她:

女的也送他一首歌:

男的又咏一首诗送给她:

这个难于通情的女子,世间少有其例。

正文 第七十五话

从前,二条皇后还没当皇后而称为皇太子的母亲的时候,有一天到寺院拜佛,那地方有一个在近卫府供职的老人。随从人等受得了种种赏赐物品,这老人也得到一份。他就咏一首诗奉呈皇太子的母亲,诗曰:

皇太子的母亲看了这诗,是否也有所感而悲伤,笔者不得而知了。

正文 第七十六话

从前,有一位称为田村帝的天皇。其时的皇妃名叫多贺几子。这皇妃逝世了,官家于三月末在安详寺举行法会。许多人奉上供品,这些供品集合起来,其数有好几千。这许多供品穿在树枝条上,陈列在寺内的大殿上,望去竟像一座高山。

这时候,有一个右大将,名叫藤原常行的,在法会终了之后,召集一班歌人,以今日法会为题,添加春日的心情而咏歌。其时有一个身任左马头的老人,老眼昏花,望望这些堆积如山的供品,咏一首歌道:

这首歌,现在读起来,并不能算是佳作。但在当时,这样的歌想必是当作上品的,所以大家感动,赞叹不已。

正文 第七十七话

从前,文德天皇时代,有一位妃子叫多贺几子。这妃子死了,官家在安详寺举行四十九日法事。右大将藤原常行参与这法会。回来的时候,到一位当了禅师的亲王所居的山科地方的殿宇内去访问。庭院里有从山上流下来的瀑布,又有人造的水川,景色十分幽雅。

右大将对禅师亲王说:“身在他处,心常倾慕,每以无缘拜谒为恨。今宵得侍奉左右,不胜荣幸之至。”亲王大喜,命令左右准备夜宴。

后来右大将从亲王殿宇中退出,和随从人员商谈:“我初次拜谒亲王,一点礼物也不曾带得,甚是抱歉。记得从前天皇行幸家大人三条邸时,纪宇国献上那地方的千里浜所产的一块岩石,形状非常秀美。只因赶不上行幸的日子,这块岩石就此搁置在某吏目房间前面的沟里。这是装饰庭院的好材料,我想奉献给这位亲王。”就派随身人员前往搬取。

不久岩石送到了。一看,形状比传言所闻更为优美。仅乎献上一块岩石,不大雅观,便令随从人员咏诗。其时有一个当右马头的人,把青苔切细,像描金一般地在岩石上写下了一首诗来。诗曰:

正文 第七十八话

从前,同姓氏的家里有一个亲王诞生。有许多人为新建的房屋咏歌祝贺。其中有一个人,是亲王的外祖父家族中的一位老翁,咏这样的一首歌:

正文 第七十九话

从前有一个人,住在一所衰颓了的屋子里,庭中种着藤花。这庭院中别的花木一点也没有,只有这藤花美妙地开着。三月末有一天,主人不顾春雨霏霏,亲手折取一枝藤花,奉献给某贵人,附一首诗曰:

正文 第八十话

从前有一位左大臣,在加茂川岸边的六条地方建造一所风雅的宅院而居住着。十月下旬,菊花一度凋谢而重新盛开的时候,恰好红叶呈艳,浓淡有致,十分美丽。左大臣就在此时邀请几位亲王来赏花,通宵宴饮,并演奏管弦。天色微明之时,诸人赞叹殿宇风致之幽雅,吟咏各种诗歌。这时候有一个像乞丐那样秽陋的老人,蹲踞在殿宇的门槛下面的泥地上,也咏一首诗道:

笔者以前赴陆奥旅行时,看见那地方有许多珍奇美妙的风景。然而我朝六十余国之中,比得上盐釜地方的风景一处也没有。所以这老翁赞美这庭院风景时,特别提出盐釜湾,其诗意是说“自己仿佛是不知何时来到了盐釜湾上”。

正文 第八十一话

从前有一位叫做惟乔亲王的皇子,他在山城国的山崎对面叫做水无濑的地方有一座别墅。每年樱花盛开之时,皇子必来居住。这时候,有一个任右马头官职的人,一定陪同前来。历年既久,这个人的姓名记不起了。皇子出门去,名为打猎,其实只爱在春日的田野中饮酒赋诗。有一天出猎,来到一个叫做交野的洲渚上,看见那里有一株梅树,姿态窈窕可爱,便在树下下马,手折花枝,插在头上。上者、中者、下者,一齐吟咏诗歌。那右马头咏的诗是:

另一人咏诗曰:

后来大家离开樱花林下,日色已渐向暮。随从人等命仆役拿了酒肴,从狩猎地方走来。皇子说应将此酒饮尽,便去另找景色优美的地方,来到了名叫天河的河岸上。

于是右马头向皇子献一杯酒。皇子说道:“在郊野打猎,来到了天河边上。你且将此意咏诗,然后献酒吧。”

右马头便咏道:

皇子深为感佩,反复吟咏这首诗,终于不能和唱。其时有一个叫做纪有常的人,奉陪在侧。此人和一首诗道:

不久皇子回到了水无濑别墅,再在这里饮酒闲谈,直到夜深。皇子已醉,思量回寝室去。其时十一日的月亮正将下山,右马头又咏诗曰:

纪有常又代皇子答诗曰:

正文 第八十二话

从前,常常到水无濑别墅来游玩的惟乔亲王,照例出门去打猎。奉陪的是老翁右马头。皇子在那里住了几天,便回京都宫邸。这老翁伴送皇子到宫邸之后,就想回去。但皇子赏他喝酒,还要送他礼物,因此他不能脱身。右马头不得乞假,心绪惑乱,咏歌道:

其时正是三月下旬也。皇子也不睡觉,通宵宴饮。右马头准备这样地侍奉他。却意想不到皇子不久就剃发为僧,隐居到小野山去了。

到了正月里,右马头想看看皇子,便去访候。小野山位在比睿山麓,此时积雪甚深。他好容易踏雪前行,到达了皇子住所。皇子在此寂寞无聊,忧愁度日,希望右马头多留几时,和他做伴。右马头也情愿长期侍奉,然而正月里宫中事务纷忙,因此事与愿违,傍晚时分就向皇子乞假,奉呈一首歌:

哭哭啼啼地回去了。

正文 第八十三话

从前有一个男子,官位低微,但他母亲是皇女。母亲住在叫做长冈的地方,儿子则在宫廷中当差。他时时想去探望母亲,然而总不能常常去访。母亲只有这一个儿子,很是疼爱,常常想念他。这样地分居两地,到了某年十二月中,母亲派人送给他一封信,说是很紧急的。他大吃一惊,连忙拆开来看,其中并无别的文字,只有一首诗:

儿子读了这诗,来不及准备马,急急忙忙地步行到长冈,一路上淌着眼泪,心中咏这样一首诗:

正文 第八十四话

从前有一个男子,他从小侍奉的一位皇子,忽然剃发做了和尚。虽然已经出家,每年正月里这男子总是前去访问。他是在宫中任职的,平常时候不能去访。但他不忘旧日的恩谊,今年正月间又去拜访。另有些人,也是从前侍奉他的,有的在俗,有的也已出家,都来拜访他。他说现在是正月里,与平常不同,须请大家喝酒。这一天大雪纷飞,终日不绝。大家喝得大醉,就以“阻雪”为题而咏诗。这男子咏的是:

皇子赞赏此诗,认为情意殊胜,脱下身上的衣服来赏赐他。

正文 第八十五话

从前有一个童年男子,和一个稚龄女郎互相爱慕。两人都有父母管束,顾忌甚多,这恋爱就中途断绝了。过了几年之后,女的希望这旧日的恋爱获得团圆,重新向男的求爱。男的便咏一首诗送给她。送她这样的诗,不知是什么用意。诗曰:

两人的交往止于如此。听说后来男的和女的在宫中同一地方供职。

正文 第八十六话

从前有一个男子,因在摄津国菟原郡芦屋地方有自己的领地,就到那地方去居住了。古歌有云:

歌中所咏的,正是当地的情形,这地方就叫做芦屋滩。这男子的地位并不很高,但他在宫中任职,颇多闲暇,因此京中卫府里的官吏等人,常常到这里来游玩。他的哥哥也是在卫府里当长官的。他们在这屋子前面的海岸散步之后,有一个人说:“好,我们爬到这山上去看看那瀑布吧。”

大家爬上去,一看,这瀑布果然与众不同,高二十丈、宽五丈余的岩壁上,仿佛包着一匹白布。这瀑布的上方,有一块圆坐垫那么大的岩石突出来。落在这岩石上的水,像小桔子或粟米那么大小,向四处飞散。看的人都咏瀑布的诗歌。那个卫府的长官首先咏道:

其次是主人咏诗:

诸人读了这首诗,大约都觉得如此咏诗,结果是制造笑柄,因此没有人再咏了。

归途颇远。经过已故的宫内卿茂能家的时候,日色已暮。遥望家乡方向,但见海边有无数渔火,闪闪发光。主人又咏一首诗:

“似是晴空星,又疑水上萤。莫非桑梓近,渔火夜深明。”

咏罢就回家去。这天晚上南风甚大。缓和之后,波浪还是很高。次日一早,主人就派婢女等到海边去,把波浪漂送过来的海藻拾些回家来。主妇就把这些海藻盛在一只高脚盘子里,上面盖一片槲叶,叶上写着一首诗:

作为一个乡村妇女的歌,算是好的呢,还是坏的呢?

正文 第八十七话

从前,有几个年纪不算小了的伴侣,大家集在一起观赏月亮。其中有一个人咏这样一首诗:

正文 第八十八话

从前,有一个身份并不微贱的男子,恋慕一个比他高贵的女子,空自度送了愁苦的岁月。他就咏这样一首诗:

正文 第八十九话

从前有一个男子,不知怎的看中了一个无情的女子,向她表示恋慕之意。女的大约也同情于他,央人对他说道:“你既然如此想念我,就请隔着帘幕和我谈话吧。”

男的听了这话,非常欢喜,但也有不安之心,就在一枝正在盛开的樱花上系上这样一首诗,叫人送给她。诗曰:

实际上,那女的恐怕也有这样的感想吧。

正文 第九十话

从前有一个男子,不能会见他所思慕的女子,愁叹自己正像做梦一般度送岁月。到了春暮三月底,咏了这样一首诗:

这首诗中隐藏着恋慕之情,然而恐怕没有人能了解他的真意吧。

正文 第九十一话

从前有一个男子,不堪相思之苦,每日在那女子的家门前徘徊来往。然而要送一封信也办不到。他就咏这样一首诗:

正文 第九十二话

从前有一个男子,不管自己身份低微,却恋慕一个高贵的女子。然而丝毫不能把心情传达给她。于是人醒也相思,睡也相思,不胜忧扰,咏了这样一首诗:

正文 第九十三话

从前有一个男子何一个女子,不知为了什么事,男的不再来访晤这女子了。后来这女子另嫁了一个丈夫。但她和前夫之间已经生了一个孩子,所以虽然不像本来那样亲密,男的也常常和她通问。

这女子擅长绘画。有一次前夫送一把扇子来要她画。她说因为后夫在此,所以要迟一两天画。前夫心中不快,写信给她说:“你把我托你的事情耽搁到现在,原是意中之事,但我总不免怀恨。”又附一首诗送她,其时正是秋天。诗曰:

女的回答他一首诗如下:

正文 第九十四话

从前有一个在二条皇后殿内供职的男子,和同在这殿内供职的一个女子经常见面,便思慕她,历时已经很久了。有一次,他送一封信给这女子,说道:<strike>.99lib.</strike>“至少和我隔帘相会,聊以慰我心头之恨。”

那女子便趁人不见的时候,隔着帘幕和他相会。男的向她诉说了种种心事后,咏一首诗道:

那女子读了这首诗,心中感动,便容许他了。

正文 第九十五话

从前有一个男子,恋慕一个女子。彼此相问,已有很长的日月。那女子原来不是铁石心肠的无情人,因此可怜这男子,对他渐渐地发生好感。两人希望相会,但正是六月中旬盛暑的时候。那女的由于出汗,身上生了一两个肿毒。她便对男的说:“现在我除了想念你以外,什么心事也没有了。不过我身上生了一两个中毒,且天气炎热。所以我想稍稍延缓,等秋风一起,一定和你相会。”

到了初秋的时候,女子的父亲闻知女儿偷偷地和那男子通情,大为震怒,肆口斥骂,家中便起了纷争。这女子本来住在他母亲的娘家,发生了这事情之后,她的哥哥就来迎接她,要带她到父亲那里去。女的悲恸之余,叫人去拾一张初红的枫叶来,在这上面写一首歌:

她吩咐家里的人:“如果对方派使者来,你们可把这个交给他。”说过之后她就走了。

如此别去了之后,这女子到底是度着幸福的日子呢,还是不幸地生活着,无从得知。连她的住处也不知道。那男的愤不欲生,只管扼腕叹息,咒骂那女子。这真是乏味之极。他喘着气说:“唉,可怕!人的咒骂到底是有反应的呢,还是没有反应的,且看着吧。”

正文 第九十六话

从前有一位堀河太政大臣,在九条的自邸内举办四十岁的贺筵。这一天有一位当近卫中将的老翁,咏这样一首诗:

正文 第九十七话

从前有一个在太政大臣邸内供职的男子,于九月间将一枝人造的梅花和一只雉鸡献给大臣,附一首诗:

太政大臣读了这首诗觉得很高兴,拿许多物品赏赐使者。

正文 第九十八话

从前,右近卫府的马场上举行骑射仪式那天,有一个近卫中将在那里参观。他看见对面停着一辆牛车,门帘之内露出一个美女的脸来,就咏了这样一首诗送给她:

那女子回答他一首诗道:

后来他知道了这女子是谁,两人终于团聚。

正文 第九十九话

从前有一个男子,在宫中行经后凉殿和清凉殿之间的廊下时,有一个贵妇人从自己的住室的帘子底下塞出一束忘草来,向这男子问道:“这也可以叫做忍草么?”男子接了这束草,回答她一首诗道:

正文 第一百话

从前有一个叫做在原行平的人,是左兵卫的长官。在宫中任职的人们听说他家中有美酒,都来索饮。这一天他就以左中弁藤原良近为正宾而举办酒宴。

主人行平是个风雅人物,在花盆中养着各种各样的花。其中有一盆是花中最珍贵的美丽的藤花,花房中有大至三尺六寸者。诸人就以此花为题而咏诗。各人咏毕,主人的兄弟闻知有酒宴,也来参加。他们就拉住他,要他咏诗。此人原来不会咏诗,说出种种理由来推辞。然而他们不讲道理,一定要他咏。他就咏这样的一首诗:

别人问他:“你为什么咏这样的诗?”他回答道:“太政大臣良房卿的荣华,今日已达盛期。藤原家族的人特别光荣。我想到此事,所以咏这样的诗。”在座诸人就不再批评他的诗了。

正文 第一百零一话

从前有一个男子,对于诗歌并无素养,但对于人生颇有理解。有一个出身高贵的妇人,现在已经当了尼姑,离开了尘嚣的都市,而住在遥远的山乡中。这男子原是这妇人的同族人,咏了这样一首诗送给她:

正文 第一百零二话

从前有一个男子,在深草帝治下供职。此人生性严肃而忠实,毫无一点浮薄心情。然而不知怎地,由于一念之差,爱上了某亲王所宠幸的一个女子。有一天,是两人欢会后的第二天,这男子咏了这样一首诗送给这女子:

这首诗真恶俗啊!

正文 第一百零三话

从前有一个女子,并无明确的原因,忽然出家当了尼姑。她的姿态虽然改变了,但是对于俗世还是不能忘情,喜欢看热闹。有一天举行葵花会,她就出去观赏。有一个男子看见了,咏了这样一首诗送给她:

正文 第一百零四话

从前有一个男子,苦闷之极,对一个女子坦白地说道:“既然如此,死了罢休。”那女子回答他一首诗道:

这男子疑心她另有所欢的男人,心情不快。然而对这女子的恋慕之情日益加深了。

正文 第一百零五话

从前有一个男子,于凉秋九月,诸亲王出游之时,前往侍候。他在立田川岸边咏这样的诗:

正文 第一百零六话

从前,有一个出身良好的女子,在一个略有身份的男子家里供职。有一个掌管文件记录的男子,名叫藤原敏行的,爱上了这个女子。这个女子容貌实甚美丽,然而年纪还轻,增答的信也不大会写,书牍的措辞也不懂得,诗歌当然不会咏了。要她写信,需得由主人替她起稿,叫她照抄。藤原敏行看了别人代她写的信,欢喜赞叹,咏了这样一首诗送给她:

答诗照例由那个主人代作:

敏行得诗,非常感动,便把这诗藏在文匣中,出入随身携带,外人传做话柄。

同是这个敏行,到了和这女子同情,却写这样的信给她:“我原想奉房,但因即将下雨,所以正在等候。如果我有幸运,此雨便不降了。”

主人又代这女子回答他一首诗:

敏行读了这首诗,蓑笠也无暇穿戴,不管衣服濡湿,冒着雨走来了。

正文 第一百零七话

从前有一个女子,怨恨男子的无情,咏了这样一首诗,反复吟诵,有似口癖:

那男的听到了,回答她这样的一首诗,表示同情:

正文 第一百零八话

从前有一个男子,他的朋友失去了所爱的女子,他就咏这样一首诗去吊慰他:

正文 第一百零九话

从前有一个男子,避开人目,偷偷地和一个女子通情,说道:“我昨夜在梦中看到你。”那男子回答她一首诗:

正文 第一百一十话

从前有一个男子,追念一个不曾见面而死了的女子,作了这样一首诗,送给一个身份高贵的女子:

正文 第一百十一话

从前有一个男子,好几次向一个女子求爱,那女子只当不知。他就咏了这样一首诗送给她:

那女子回答他一首诗道:

正文 第一百十二话

从前有一个男子,真心诚意地和一个女子订立了山盟海誓,不料着女子忽然变了心。他送她这样一首诗,以表示怨恨之情。诗曰:

正文 第一百十三话

从前有一个男子,所爱的女子变了心。此人寂寞孤居,咏了这样一首诗:

正文 第一百十四话

从前,仁和帝行幸芥川的时候,有一个年纪稍长的男子,现在已经不配当随从了,但因本来是在宫中掌管饲鹰的职务的,所以此次行幸,也命他担任大饲鹰之职而随驾。此时这男子身穿襟袖用草织成而绣着仙鹤纹样的猎衣,写出这样的一首诗:

仁和帝读了这首诗,龙颜不悦。这首是原是这男子为了自己年老而咏的。然而那些年长的人听来,以为“今最后”这话是为他们说的。仁和帝也有这样的感想,所以龙颜不悦。

正文 第一百十五话

从前,陆奥国地方,有一个从京都来的男子,和本地的一个女子同居。又一天,男的对女的说:“我要回京都去了。”女的非常悲伤,说道:“那么我总得替你饯行吧。”就在这国中的奥井的都岛地方,置酒送别,咏一首诗送给他:

男的读了这首诗,非常感动,便不回京都去,留住在这地方了。

正文 第一百十六话

从前有一个男子,无端地漂泊到了陆奥国地方。写了一首歌寄给留在京都的妻子:

又添写道:“我的放纵心情,到了乡间之后都改过了。”

正文 第一百十七话

从前,某天皇行幸到住吉地方。有一个随驾的老翁咏一首诗道:

这时候住吉的大明神忽然显灵,咏一首诗道:

正文 第一百十八话

从前有一个男子,很久没有音信给他所爱的女子了,有一天给她一封信,说道:“我绝不忘记你,日内就要来和你相会。”女的回答他这样一首诗:

正文 第一百十九话

从前有一个女子,看到了那男子说是下次再见时的纪念品而留在她那里的物件,咏了这样一首诗:

正文 第一百二十话

从前有一个男子,恋慕一个女子,在还没有初步订交,不能称之为恋爱的时候,想不到这女子已经和另外一个男子私通了。隔了很久之后,他咏了这样一首诗:

正文 第一百二十一话

从前有一个男子,看见他所亲爱的一个女子从宫廷的梅壶室退出,衣服被雨沾湿了,便咏一首诗送给她:

那女子回答他一首诗道:

正文 第一百二十二话

从前有一个男子,和一个女子订立了坚定的盟约,这女子背叛了。他送她一首诗:

但那女子没有给他回音。

正文 第一百二十三话

从前有一个男子,和住在伏见的深草地方的一个女子相恋爱。但男的略有厌倦之意,咏一首诗给女的:

此地经年住,今朝将远行。

地名“深草”野,蔓草必丛生。

那女的回答他一首诗道:

男的读了这首诗,大为感动,不再想离开女子所住的地方了。

正文 第一百二十四话

从前有一个男子,不知他心中有什么深思远虑,咏了这样一首诗:

正文 第一百二十五五话

从前有一个男子,生了重病,自知即将死去,咏了这样<bdo>?99lib.</bdo>一首诗:



免责:该文章采集于网络,相关权利归相关人所有!!!本站不承担任何责任!!
更多文章: 1024社区 xp1024.com