人子耶酥 - xp1024.com
《人子耶酥》


正文 《人子耶稣》介绍

《人子耶稣》(Jesus the Son Of Man)发表于1928年。这是一个形式相当独特的集子,它以与耶稣同时代的77个人回忆的形式,立体地塑造了一个与传统耶稣形象相当不同的新耶稣形象.在纪伯伦的笔下,耶稣是一个勇敢而充满乐观的斗士,而不是宗教历史家所描绘的那种可怜的、软弱的受难者,或宗教传说中显示奇迹的术士、魔术家。

纪伯伦酝酿"人子耶稣"这个艺术形象由来已久。在他的早期小说中,他曾提到过"拿撒勒人耶稣"在圣书中所讲述的"瑰丽的生活"。在的《孩童耶稣与初生的爱情》中,他描写"孩童耶稣"把"权杖交给了"可怜的牧羊人",把‘智慧"置人‘穷渔夫"的心田,把"欢乐"送给"沿街乞讨的可怜人。在《暴风集》的《十字架上的耶稣》中,把耶稣刻画成一位"用死亡战胜了死神"的巨人,同时抨击"十九个世纪以来,人们将耶稣当作软弱的标志崇拜","人类将耶稣看作一个穷困的孩子,乞丐式的性命,像弱者一样被蔑视,像罪犯一样被钉在十字架上"。他指出,耶稣降临人间,是要"捣毁骷髅堆上的宝座支柱,拆除坟墓上的巍峨宫殿,粉碎矗立在弱者体躯上的偶像"。在《节日之夜》中,更通过耶稣这个在东方和西方都不被了解的"陌生者"之口,大声宣布:"我是打倒那些将各民族变得安分守己的势力的革命,我是连根刨掉世代人让其安坐的偶像的风暴,我的到来是为了会见大地上的刀剑,而不是和平。"

《人子耶稣》出现在已经出版,《先知园》尚未完成的过渡阶段.在这个时期他酝酿已久的耶稣形象开始成熟和定型了。他迫不及待地要将这部作品写出来,为此搁置了本应置于优先地位的《先知园》的创作,可见他对《人子耶稣》这部书的重视程度。1928年秋该书正式出版,10月1日作者写给好友努埃曼的信中说:"耶稣这本书包容了我的整个夏季——我的疾病和我的健康。不瞒你说,我的心仍然在这本书上,尽管它已出版,‘从这只笼子里飞出去了.·

《人子耶稣》这个集子,是纪伯伦全部作品中篇幅最长的一部,全集共有79个章节,约十万言。在这个集子中,前78节基本上由77个耶稣同代的人讲述,回忆,其中的抹大拉的马利亚讲了两次。第79节,即最后一节,则是距耶稣"十九个世纪后"一位"黎巴嫩人"的讲述和咏叹,此人实际就是作者自己。在前77个讲述者中,有耶稣的母亲,朋友,邻居,弟子,有受其恩惠、受其感召和受其启迪者,也有耶稣的一些敌视者和对手。读者看到的是"正反两方面的意见",而不是"一面之词"。

由于篇幅关系,我们只选了其中的一部分。未选人的篇章主要是:内容上涉及许多宗教背景知识,对——般读者来说较费解的;诗意不太浓的;9由诗诗体的。纪伯伦笔下的耶稣与《圣经·新约》中的耶稣有很大不同,以致有些人指责纪伯伦"歪曲"了《新约》,有些人则认定纪伯伦又写出一部《福音书》。纪伯伦笔下的耶稣,超越了眼泪、怜悯、痛苦和哀怨,不再是"可怜,软弱、贫穷、温顺、谦卑"的,像失去阳刚之气的"长胡子的女人"。正如努埃曼所说,纪伯伦不是把耶稣当作"神子"、‘救主"来写的,而是当成自己的‘同胞"、"兄长"来写的。.

《人子耶稣》中的主人公和中的主人公一样,也是纪伯伦理想的化身。但人子耶稣更多地代表了作者"破坏与建设"的两重倾向,也是他"忧愁与欢乐"的生命二重奏的体现。这两个形象在艺术表现上有所不同:在中,主人公正面走出,有语言,有动作,是可视的;在《人子耶稣》中,主人公本身并不出现在"前台",他的形象全靠众人之口、靠读者的想象去完成。艾勒一穆斯塔法("亚墨斯达法")是未来的预言者和"立法者","人子耶稣"是历史的实践者和榜样。这两个形象互相映照,互为补充,是纪伯伦有意为人类树立的两座精神丰碑。

在人子耶稣这个艺术形象中,纪伯伦寄托了他"神性的人"的理想。人子耶稣这个被数十面闪光镜反射出的光彩夺目的形象,既体现了纪伯伦的人生道德理想,又体现了他的社会政治理想。

在纪伯伦笔下,耶稣是"寄居于人的精神之中的上帝的光明",从他的眼中可以看到"上帝的光",从他的嘴上可以看到"上帝的微笑"。他不仅创造了《圣经》上提到的那些奇迹,而且创造了"更大的奇迹":教人以爱,给人 以梦,让人充满生命的自信,"证实并宣布自己每日每时 的存在"。

人子耶稣是一个旧世界的反叛者:他勇敢地清除圣殿中的污泥浊水,带领人们"向着一个更大的人和更大的世界走去".他看透了旧世界的本质,称这个世界是"尸体的洞窟","无知在繁殖自己,盲人领着盲人走向深渊,死人在埋葬死人",国王们在"坟墓中"审判,为的是保持祖先"尸骨的光荣"。他教人如何"打破束缚他的锁链,使他能够从昨天摆脱出来",他唤醒人们,让人们走出黑暗,去迎接"赤裸裸的真理"的阳光.他知道自己的力量,他向旧世界的留恋者和维护者们大声宣告:"旧时的先知们已经对你们讲过话了,你们的耳朵已经被他们的话充满了。但我现在要告诉你们,你们要把过去听到过的全部丢开。"你们的世界必定灭亡,"当黎明到来时,太阳将为我加冕!"然而,纪伯伦笔下的耶稣仍是孤独的,因为很多人不理解他,相当+批人敌视他.在这个集子中,"大祭司"该亚法,"逻辑学家"以摩当,迦百农的一位"年轻祭司",代表了敌视和仇恨耶稣的势力。他们说耶稣属于"下等人",是从"异教徒的粪堆"里产生出来的,是"窃贼",是"为自己吹喇叭的人";说他"一意孤行","蔑视国家和帝国",企图"改变人们的命运历程",是"不自量力"者;说他 是"巫师","骗子",具有"珠网式"的狡诈,而且"追逐女人";说他的追随者只是些"无知、惊恐"的人。而加利利的那位"寡妇",则是怀疑、误解、愚昧者的代表。她的儿子因为信仰而离开了她,所以她骂耶稣"很坏",并对耶稣上了十字架表示庆幸。

《人子耶稣》是一部涉及宗教的艺术作品。在现代阿拉伯文学兴起的初期,通过文艺形式直接触及宗教的作品并不很多,而超越宗教经典、宗教传说,改造著名先知形象的,更是凤毛麟角。纪伯伦闯入宗教禁区的胆量可谓大矣,为此而受到的攻击可谓多矣。从宗教信仰的角度评价这本书,是宗教信仰者的权利,这一权利应该得到尊重,不过归根到底这是一部艺术作品,所以我们更应重视对此书的艺术批评。

正文 之子雅各

——他的言与行,由知道他的人讲述、记录(1928)

在一个春日里,耶稣站在耶路撒冷的街市上,向群众宣讲天国。

他指责文士和法利赛人在向往天国的人们道路上设立圈套,挖掘陷讲;他对他们加以痛斥。

人群里有一帮人是为文土和法利赛人辩护的,他们寻思着加害耶稣和我们。

但耶稣躲避开了他们,绕道往城的北门走去。

他对我们说:"我的时辰尚未来到,在我把自己交给这世界以前,仍有许多道理要向你们宣讲,有许多事情尚待完成。"

他又说,他的话音里有快乐与欢笑:"让我们到北国去迎接春天吧!跟我一起登上山峦,因为冬季已过,黎巴嫩的积雪正在消融,流向山谷,与溪涧一起歌唱。"

"原野和葡萄园已经苏醒,并以绿装和嫩葡萄向太阳致意。"

于是,他在前边带着我们,一连行走了两天。

第三日下午,我们到达了黑门山的顶峰。他往下俯视着平原上的城邑,他的脸似熔化的金子一般闪亮着,他张开双臂,说道:"看啊!大地披上了绿装,溪流为大地的衣裳镶上了银边。"

"真的,大地是美丽的,大地上的万物是美丽的。"

"但是,在你们看到的一切之外,另有一个王国,那是我要统率的地方。如果你们选择了那个王国,并真心向往之,你们也将随我一道统率。"

"我和你们的脸上将不再蒙着面具;我们的手将既不持刀剑,也不执权杖;我们的臣民将在和平中爱着我们,而不用惧怕我们。"

耶稣这样说着。于是,这大地上的万国,各式的城邑、墙垣、高阁便从我的视线中消失。我从心底里愿意跟随主去他的天国。

这时,加略人犹大走上前来,他来到耶稣跟前,说道:"你瞧,这世上的王国何其广大,大卫和所罗门的城邦必将战胜罗马。你若愿意做犹太人的王,我们将手持剑与盾和你并肩而立,我们必将征服异族。"

耶稣听后愤然作色,他怒视着犹大,以空中惊雷一般的话音威斥道:"走开,撒旦!你以为我历尽岁月,就为了做一日蚁家的君主吗?"

"戏的宝座是你目不能及的。那翅翼覆垂大地的,会去寻找被弃置、被遗忘的巢穴栖身吗?"

"那生者,会被裹着寿衣的尸体尊敬、赞颂吗?"

"我的王国,不属于这片土地;我的宝座,不是建立在你祖先的遗骸上。"

"倘若你在精神的王国以外另有所求,你最好离我而去,下到你死者的墓穴中;那些往昔戴着王冠的头顿正在墓中商聚,或许还会给你先人的遗骨授勋。"

"你竟敢用废渣做的冠来引诱我吗?我的前额,向往的要么是天上的七星,要么是你们备的荆棘。"

"若不是为了某个被遗忘民族怀有的梦想,我就不会让你们的太阳升起在我的忍耐之上,也不让你们的月亮将我的影投照你们的道路。"

"若不是为了一个母亲的愿望,我就要挣脱裙褓,遁回天宇之中。"

"若不是念及你们众人的哀愁,我不会滞留下来哭泣。"

"你是谁,你算什么,加略人犹大?你为何要引诱我?"

"你是否真用天平称量了我,发现我该统领一支林德之军,指挥无形的战车作战;而那敌人,只是在你的仇恨里扎营,在你的恐惧中行军?"

"太多的虫就在我足边爬行,我不屑同它们作战。我已厌倦了此类噱头,厌倦了怜惜这些爬虫,它们见我对它们镇守的城垣和楼阁不采取行动,便认定我是懦夫。"

"可怜的是我偏偏得怜惜到底。真愿我能掉转步子,到巨人居住的大世界去。但我如何成行?"

"你们的祭司和帝王想要我的血,他们要在我远去之前得到满足。我不愿改变诫命之律,不愿支配愚昧之徒。"

"让无知去滋生无知,直到它厌倦自己的子息!"

"让盲人去把盲人引向陷井!"

"让死者去定葬死者,直到大地被自己产的这些苦果窒息!"

"我的王国不属于这块土地。在我的王国里,你们将三朋两友会面小聚,心里怀着友爱,怀着对生活之美的赞叹,怀着喜悦,也怀着对我的绵绵思念。"

然后他猛然回头,向着犹大说:"走开,伙计!你的王国永远不会存在于我的王国里。"

现在时值黄昏,耶稣对着我们说:"让我们下山吧。黑夜正在来临,让我们藉着照亮我们的光明赶路吧。"

我们随着他走下山峦,犹大在后面远远跟着。到达山脚时夜色已浓。

这时抵奥芬斯的儿子多马说道:"主啊,现在天色黑暗,我们看不清道路。若蒙作乐意,请带我们到远方亮着灯光的村子去,我们或许可以找到食宿。"

耶稣回答多马说:"我在你们饥渴时领你们到达高处,又以更大的饥渴引你们下到平原。但我今夜不能与你们同在,我要一人独处。"

这时西门彼得上前说道:"主啊,莫让我们在黑夜里独行;答应我们,哪怕就和我们一起在这僻路上过夜,只要有你同在,这夜和夜的黑影不会长久,早晨很快就会来临。"

耶稣答道:"今夜里,狐狸会找到自己的穴,天上的飞鸟会有自己的巢,而人子在大地上却没有他枕头的地方。现在我真要一人独处了。你们倘若想念我,就会在我发现你们的湖畔找到我。"

于是我们心绪沉沉、恋恋不舍地离开了他。

一路上我们多次停步,掉头凝望,看他孤独又威严地往西方去。

淮独加略人犹大没有掉头看独行的耶稣。

从此以后,犹大变得阴郁和冷漠起来,我觉得他的眼窝里有一种险恶的神色。

正文 马利亚之母亚拿

我女儿的儿子耶稣,是于一月份降生在拿撒勒的。耶稣出生的那夜,我们家来了几位东方的客人。他们是随着米甸的商队前往埃及而途经埃斯德赖隆的。他们没有在客栈找到住处,就来到我们家寄宿。

我迎候了他们,并说:"小女今夜刚生儿子,我对你们招待如有不周,务请包涵。"

他们感谢我的接待。用过晚饭后他们说:"我们想见见新生的孩子。"

马利亚的儿子形容可爱,马利亚也是楚楚动人。

波斯人一见到马利亚和孩子,便从行囊里掏出金银、没药和乳香,献在孩子的脚前。

然后他们就俯伏,用我们听不懂的语言作了祈祷。

我引他们去备好的卧室时,他们走路时似乎还在对刚才的所见大为敬畏。

到了早晨,他们向我们告辞,继续往埃及赶路。临别时他们告诉我:"孩子虽然方生一日,但我们在他眼里看到了上帝的光,在他嘴上看到了上帝的微笑。"

"我们恳请你好生照看他,将来他会照看你们全体的。"

说完,他们跨上骆驼,从此我们便没有再见过他们。

与其说马利亚为新生儿欢喜,倒不如说她满怀着惊奇和诧异。

她总是久久地看着孩子,然后扭头从窗口凝视着远方的天空,仿佛看到了什么幻象。

我们两人的心似有山谷相隔。

孩子的身心都在成长,他与别的孩子不同,性情幽独,不易支配,我也无法加以控制。。

然而,拿撒勒一地人人喜欢他,我不用想也知其中缘由。

他时常拿走我们的食物送给路人;我给他的甜食,他自己未及品尝,就送给别的孩子。

他攀上我家园里的果树采撷果子,却从不是采给自己吃。

他和孩子们一起赛跑;有时候,因为他脚步更快捷,他便放慢步子,让孩子们先达终点。

有时当我带他上床,他说:"告诉我母亲和别人:睡眠的只是我的身躯,我的思想却与他们同在,直到他们的思想光临我的早晨。"

童年的他还有许多奇异的言论,但我已经老迈,难以记清。

而今人们说我再也见不到他了,我如何能相信呢?

我依然听到他的笑声,听到他在身边跑动的脚步声;每当我亲吻女儿的脸颊,他的芳香又沁入我的心里,他的身体似又充满我的怀抱。

但我的女儿却不对我谈他的初生儿,这岂不奇怪?

有时候,我似乎比女儿更为强烈地思念他。她在白天像铜像一般仁立着;而我的心却已融化,变成溪流。

或许,她知道我不了解的秘密。但愿她也能告诉我。

正文 抹大拉人马利亚

我第一次见到他是在六月。他走在麦田里,我和侍女们当时恰好路过。他独自一人。

他的步履与别人不同,他走路的姿势我也从未见过。

别人是不像他那样行路的。至今我也说不清,他的步伐是快捷还是缓慢。

我的待女们用手指点着他,并羞涩地窃窃私语。我也停下脚步,向他举手招呼。但他并本扭头看我。我恼恨起来,灰心丧气,浑身有如掉进冰窟一般冰冷、发抖。

那天夜里我梦见到他。别人后来告诉我,我在睡梦里曾经大叫,在床上辗转不停。

我再次见到他是在八月份,这次是隔窗而望。他端坐在我花园对面的柏树下,一动不动,如同安提阿和北国其它城邑的石雕像一般。

我的埃及奴仆过来说道:"那个男人又来了,正坐在你花园的对面。"

我注视着他,我的魂魄随着身子一起颤抖,因为他是那么英俊。

他的身躯超凡脱俗,身体的各个部位是那么和谐。

我穿上大马士革的锦衣,离开屋子向他走去。

将我引向他的,是我的孤独还是他的馨香?是我眼中的饥渴在祈望他的俊美,还是他的美在寻求我的目光?

这些,我至今仍不明白。

我向他走去。我身上的衣裳散发出芳香,罗马军官送我的鞋闪着金光。走近他时,我问候道:"早上好!"

他答道:"早安,米利暗。"

他注视着我,从未有人以他那夜色一般的眼睛看过我。我忽然感到仿佛裸着身体一般,我羞怯了。

可他只是说:"早安!"

我问道:"你不愿去我家吗?"

他说:"我岂不是已经在你家中了?"

当时我并不明白他的话意,但我现在明白了。

我又问:"你不愿和我一起用些葡萄酒和面包吗?"

他答:"愿意,米利暗,但不是现在。"

"不是现在,不是现在。"他说出的这几个字眼里,有着海之声、风之音、树之语;他对我说这几个字眼时,生命在对死亡论说。

请注意,朋友,我当时已经死去,是个离弃了自己灵魂的女人。当时的我,不是你现在见到的我。当时的我属于一切男人,又不属于任何人。人们叫我妓女,说我身上附有七个魔鬼。我被人诅咒,为人嫉恨。

自从他黎明似的目光注视了我的眼睛,我黑夜里的一切星辰顿时消隐,我变成了米利暗,不再是别人玩物的米利暗,我不再属于自己熟悉的土地,我在新的天地找到了自我。

我又请求他:"请到我家去,和我共进面包和葡萄酒。"

他说:"你为何邀请我做你的客人呢?"

我答:"我请求你光临敝舍。"这是我心中一切的泥土与天空在向他发出呼唤。

他看我一眼,他目光里的中天日照耀着我。他说:"你有很多情人,但谁有我真爱你。别的男人与你厮守,但爱的乃是他们自己;我爱的是你本身。别的男人看中你的美貌,但这美貌比他们的岁月凋谢得更快;而我在你身上看到的,却是一种永不消殒之美,在你岁月的暮秋,这种美不会怯于揽镜自照,也不会受人冒犯。"

"独有我爱你身上看不见的东西。"

然后他低声说道:"走吧,如果你不愿我在你柏树的荫下静坐,我将行我的路了。"

我哭泣着说道:"主啊,去我家中吧。我要为你意香,用银盘替你洗脚。你虽是生客,却又不是生客,我请求你,到我家里去吧!"

这时他站起,如四季俯瞰田野一般微笑着看我,又说道:"所有人都为了他们自己而爱你,我却是为了你而爱你。"

然后他走开了。

可是没有人曾走过他走过的道路。他是降自我的花园向东方飘去的一股气息,还是能摇撼万物根基的一场暴风呢?

我说不清楚。但在那一天,他眼中的落日戮杀了我身内的恶龙,我重新成为一名妇女,成为米利暗,抹大拉的米利暗。

正文 希腊药师排力门

那个拿撒勒人是他的民众中最杰出的医师。没有人像他那么透彻地了解我们人体,了解其每一部位的各种特性。

他治愈了希腊人和埃及人不曾听说的病症,据说他甚至曾使死者复生。无论传闻确切与否,这都表明了他法力之大,因为只有确实显过神通的人,才会被认为具有大功异能。

人们还说耶稣踏访过印度和两河流域的国度,那里的祭司向他面接过有关我们人体内各种奥秘的知识。

然而,这些奥秘也许是诸神直接向他昭示的,而并未通过祭司;因为千秋百代万众不解的道理,确有可能在片刻之间揭示给一人。阿波罗的妙手,有可能触及钝拙之人的心户,把他造就为智者。

曾有许多秘门对推罗人和色班人是敞开的。对于他,也有一些密封的门是敞开的。他进入了灵魂的殿堂,即身体;对于体内那些密谋损害我们体力的恶魂,和那些编织不缀的善的灵魂,他都看得分明。

在我看来,他治病乃是运用抗御之力,但治病方法却不为我们的贤哲所知。他以冰雪般清凉的触摸,使高烧惊退;他以自己的镇静,使僵死的肢体诧异而折服,并康复如初。

他了解干皱的树皮内正在枯竭的汁液,但我不知他如何用手指触及汁液;他了解锈斑下面还有完好的钢铁,但无人知道他如何为刀剑除锈,重视其提亮本色。<dfn>?99lib?</dfn>

有时我仿佛觉得,他能听到阳光下万物痛苦时的低诉,他会将它们高举、支托起来,他不但用自己的知识相助,还启发万物运自己的力向上,而达到痊愈。

然而,他不太看重自己医生的身份,而更醉心于宗教与治国之政。我为此遗憾,因为我们首先必须有强健的身体。

可这些叙利亚人每每染病,就要寻个理论,而不是去寻药。

他们中最杰出的医师,宁愿选择做街市上的演说者,真令人遗憾。

正文 称作彼得的西门

我是在加利利湖畔第一次遇见我的圣人、我主耶稣的。

我兄弟安德烈当时和我在一起,我们正往湖里撒网。

由于风急浪大,我们捕的鱼很少,心里闷闷不乐。

忽然间,耶稣仿佛一下子从天而降,站到我们近旁,我们都未看见他来的踪影。

他称呼了我们的名字,说:&quot;若是你们愿随从我,我将领你们去鱼群密集的水湾。&quot;

我看他的脸时,手中的网掉落地上,因为我心里燃起了一股火焰,我认出了他。

我兄弟安德烈说:&quot;我们对湖畔所有水湾都了如指掌,在这样的大风天,鱼都躲在我们网下不到的深水里。&quot;

耶稣回答:&quot;跟我去到更大的海的岸边,我要叫你收获人,你们的网永远不会空荡。&quot;

我们便丢下船和网跟从了他,我受到他身旁一股无形之力的驱使。

我在近旁屏息静气地跟随他,心里充满了惊异。我兄弟安德烈走在我们后面,他也大为惊讶。

我们在沙滩上走着,我冒昧地对他说:&quot;先生,我们兄弟将追随你的脚印,跟你去海角天涯。但是今夜你若愿意,清光临寒舍。我们的 屋舍虽然窄小低矮,招待你的也只是粗茶淡饭,但如蒙你光临,我们 将视陋室为宫殿;倘若蒙你和我们一起率饼,世上的君王也将嫉妒我什么?&quot;

他说:&quot;好吧,今夜我就去你家做客。&quot;

我十分欢喜。我们默默地跟在他后面走到我们家。

在我们跨进门槛的时候,耶稣说道:&quot;愿这房屋和其中的主人得到和平。&quot;

然后他走进屋子,我们也跟了进去。

我的妻子、岳母及女儿出来迎候,她们敬仰地在他面前俯拜,吻了他的袖口。

她们对被选而被爱的耶稣光临家门大觉意外。此前,当施洗约翰向众人宣告他的身份时,她们已在约旦河边见过耶稣。

我妻子和岳母马上动手准备晚餐。

我兄弟安德烈生性腼腆,但他对耶稣的信仰比我更深。

我那只有十二岁的女儿,站在他旁边,抓住他的衣服,似乎生怕他离开我们再走进室外的夜色里,她像迷途的羔羊发现了牧人一般依偎在他身旁。

我们在桌前坐下。他率开饼,斟了葡萄酒,对我们说道:&quot;朋友们,请惠赐我荣幸,与我共享这份食物,正如天父惠赐我们这份食物一样。&quot;

他按照贵客就是主人的古老习俗,在用餐之前说了这番话。

我们在他旁边就坐,感到如同就坐在伟大君王的筵席上一般。

我那少不更事的女儿帕特娜拉,凝视着他的脸,注意着他的一举一动。我看到她已经热泪盈眶。

他离开餐桌时,我们跟在他身后,在葡萄树下围他而坐。

他开口说话了,我们聆听着,我们的心在胸中欢欣雀跃。

他谈到了人的第二次降生,谈到天国之门的开启,谈到天使下凡为人类带来和平与欢乐,又升天将人类对圣主的仰慕传达御前。

他又凝视我的双眼,仿佛看透了我的肺脏。他说:&quot;我拣选了你和你兄弟,你们应该和我同行。你们劳作,负担重重,现在我要让你们休息。驮起我的轭,学我的样子,因为我的心是平和的,你们的灵魂将会觉得充实,并有回归故乡之感。&quot;

他说话时,我们兄弟俩仁立聆听。我说:&quot;主啊,我们将跟从你到来又为耶稣施洗。天涯海角;即使我们肩负着山岳一般的重荷,我们也将快乐地承受。倘若我们中途仆倒,我们知道这是倒在通往天国的路上,我们将因此而满足。&quot;

我兄弟安德烈说道:&quot;主啊,我们愿做你织机上的线。如蒙思准,请将我们织成衣裳,我们愿被织进至高者的御衣。&quot;

我妻子仰起泪胜,高兴地说:&quot;祝福你,以圣主的名义来访的客人。祝福那曾孕育你的胎腹,和那喂你奶汁的乳房。&quot;

我那不过十二岁的女儿坐在他的脚旁,依偎着他。

我的岳母坐在门槛边,她一言末发,只是默默流泪,泪水浸湿了她的披巾。

取稣走到她跟前,捧起她的脸面向自己,说:&quot;你是他们众人的母亲,你因为欢喜而哭泣,我将记住你的泪水。&quot;

现在那轮古月已经升起。耶稣举目望着明月,然后面对我们说:&quot;时辰已晚,上床去睡吧。上帝或许会莅临你们的睡梦。我将在这棵葡萄树下待到黎明。我今天撒下网,收获了两个人,我已满足,现在该和你们道晚安了。&quot;

这时我岳母说道:&quot;可我们已在家里为你铺好床席,我请求你进屋意总。&quot;

他答道:&quot;我确要意总,但不是在屋顶之下。就让我在葡萄与星辰的篷罩下度此良夜吧!&quot;

岳母便匆忙拿出床垫、枕头和被单。他见状笑道:&quot;你看,我将躺在双重铺就的床铺上。&quot;

然后,我们离开他走进屋子。我女儿最后进屋,她的眼光依然盯着他,直到我关起房门。

就这样,我初次认识了我的圣人、我的主。

虽然这已是多年以前的事,但如同发生在昨天一样历历在目。

正文 大祭司该亚法

要谈耶稣其人和他的死,我们要考虑两个突出因素:摩西的律法必须由我们保全,这个国家必须受罗马的保护。

而此人对我们、对罗马却大为不恭。他毒害了粗鄙小民的头脑,似乎用了魔法唆使他们抗拒我们,抗拒他撒。

我自己的男仆女奴,听了他在街市上的讲演后,也变得愤愤而不驯。有些家奴还从我家出走,逃到他们原先来的沙漠里。

别忘记摩西律法是我们的根基和力量之塔,只要我们以这种力量牵制人们的手足,便无人能够颠覆我们;只要耶路撒冷的城墙树立在大卫奠定的古石之上,便无人能够推翻这座城市。

如果亚伯拉罕的种子真要成活、盛发,这片土地就必须不受哈污。

然而耶稣此人却是始污者和腐蚀者。我们处死他是审慎又无愧的。我们还将处死胆敢贬低摩西的律法、亵演我们神圣传统的所有人。

我们和本丢·彼拉多深知此人的危害,认为干掉他乃是明智之举。

我还将看到他的追随者遭受同样下场,看到他言论的回声同样销声匿迹。

如果犹太要想生存,所有反抗她的人都必须化为尘土。在犹太灭亡之前,我要像先知撒母耳一样用灰烬盖住自己灰白的头颅,我将撕碎这件亚伦⑤传下的衣服,穿起丧服,直到死去。

正文 约亚拿,希律工管家的妻子

耶稣从未结婚,但他是妇女的朋友,他像亲密的伴侣一般了解妇女。

他怀着信任与理解喜爱孩子。

他的目光,既是为父的目光,也是为兄弟、为儿子的目光。

他会把孩子抱在膝上,说:&quot;你们的力量和自由由此而来,精神的王国也由此而来。&quot;

人们说耶稣无视摩西的律法,说他对耶路撒冷城和乡村的妓女过于宽恕。

我本人当初也被当作妓女,因为我爱上的男子并不是我的微都该丈夫。

有——天,我和我的情人会面时,一群撒都人突然闯进我家,他们抓住了我,我的情人却撇下我逃走了。

然后他们把我带到耶稣作宣讲的街市。

他们存心把我带到他面前,以便试探井陷害他。

然而耶稣并没有判决我,他羞辱了想要羞辱我的人们,他斥责了他们,而把我放走了。

从此以后,生活中所有寡味的果实在我尝来都变得甜美了,无香的花闻起来也有了芬芳。我摆脱了屈辱的记忆,我自由了,我不再垂头丧气。

正文 边拿的新娘拉夫卡

这件事发生在他被人们所知道之前。

那一天,我正在修剪母亲花园里的玫瑰,他在我们家门口停下。

他说:&quot;我渴了,请你给我一点井水好吗?&quot;

我跑着取来银杯,盛满水。又往杯中倒了几滴花瓶里的茉莉花水。

他大饮一口,十分高兴。

然后他看着我的眼,说:&quot;我要为你祝福。&quot;

他说这话时,我似乎觉得有一阵风在我体内吹拂。我不再羞怯了,我说:&quot;先生,我已和加利利的一位边拿小伙子订婚,将于下周四结婚,请你届时光临我们的婚礼,好吗?&quot;

他说:&quot;我会来的,我的孩子。&quot;

听着,他说&quot;我的孩子&quot;,尽管他还是个年轻人,而我也近二十岁了。

然后他继续赶路。

我在花园门口痴立着,直到母亲把我喊进屋子。

到了下周四,人们把我迎到新郎家举行婚礼。

耶稣来了,随同来的还有他的母亲和他的弟兄使徒雅各。

他们和客人们一起在婚筵上就坐。女演相唱起了所罗门王作的婚庆歌。耶稣吃着佳肴,饮着葡萄酒,向我们大家微笑着。

演相们唱起多情的小伙将情人带进帐篷;唱起年轻的葡萄园园丁爱上了园主的千金,带她去见自己的母亲;唱起王子遇见行乞的少女,把她带到宫中,给她戴上祖先的王冠......耶稣倾听着这一首首歌曲。

同时,他仿佛还在聆听我听闻不到的其它歌曲。

日落时,新郎的父亲走近耶稣的母亲,低声说道:&quot;我们已没有酒给客人喝了,可是婚筵尚未结束。&quot;

耶稣听到他的低语,说道:&quot;斟酒者知道酒仍然是充足的。&quot;

果然,婚筵上好酒不断,客人们尽兴而饮,直到散席。

不久,耶稣开始向我们谈论。他谈起天上地下的种种奇迹,谈起夜幕降临大地时盛开的空中之花,谈起白昼掩匿星辰时开放的大地之花。

他向我们讲述故事和寓言,他的声音令我们迷醉,我们端详着他,似乎见到幻象,竟忘记了婚筵上的杯盘。

我听着他的言论,仿佛自己置身于一片遥远而未知的土地。

后来,一位客人对我新郎的父亲说道:&quot;你和别的主人不同,把最好的酒留在宴会的最后。&quot;

大家都相信耶稣显了一桩奇迹;也都认为,他们就应该在婚筵的末了欢欢更多、更好的葡萄酒。

我也认为是耶稣添加了美酒,但我并不惊奇,因为在他的言谈里,我听出了许多奇迹。

以后,他的话语果真牢记在我的心里,我在生下第一个孩子后仍未忘怀。

直至今日,本村和邻近村庄的人们仍然记得我们贵客的话语。他们说:&quot;拿撒勒人耶稣的精神,是最美最醇的葡萄酒。&quot;

正文 大马士革的波斯哲人

我不能预测这个人的命运,也不知他的门徒将有什么遭遇。

苹果核里的一粒种子乃是一片无形的果园;然而这粒种子一旦落在岩石上,却并不能生长出什么。

但我要说:以色列古代的神抵是苛刻又不仁慈的;以色列需要另一个神,他应该温和而宽容,他怜惜地俯视人们,随着太阳的射线下凡,行在他们的局限之道上,而不是永远高踞在审判席上称量他们的过错,计较他们的疏失。

以色列应该出现的神是无私无妒的,他对人们过失的记忆是简约的,他不会因前人的过失,而将报复远及第三、四代后人。

叙利亚这里的人正如所有人一样:他会在他的理解之镜中照影,从中发现自己的神性;他会按自己的喜好造就神,膜拜那反映自身形象的神。

事实上,人是在祈祷自己更深的渴望,希望它能高高升起,成全自己的全部愿望。

世间最深奥的莫过于人的心灵,心灵是幽深对自身的呼唤,因为心灵以外,再没有别的声音在言语,再没有别的耳朵在聆听。

我们波斯人,也看见自身的面孔在太阳的光盘中辉映,看见自己的身体在我们点燃于祭坛上的火焰里舞蹈。

现在,耶稣称作&quot;父&quot;的神,不再被耶稣的民众视为生客,他将实现民众的愿望。

埃及的诸神已经撇弃了沉重的石担,逃到努比亚沙漠,从那些依然不请世事的人们中获得自由。

希腊、罗马的众神已经日薄西山,他们和人类过分相似,因而不能存活在人类的酣喜中;他们施展廉洁的树丛,已被雅典人和亚历山大人欣则。

同样,在这块土地上,那些高高在上的神坛,也被贝鲁特的律师和安提阿年轻的隐士们夷为平地。

只有年迈的妇女和衰弱的男子寻找祖先的神殿;惟有在穷途末路精力疲竭的,才会缅寻路的起点。

然而这个耶稣,这个拿微勒人,他谈论的上帝,因其博大而与任何人类的心灵并无二致,因其博闻而不屑于惩罚,因其博爱而不念他所造物的罪像。这个拿撒勒人的上帝将逾越大地上所有孩子的门槛,将在他们的炉前坐下,将在墙垣内为他们祝福,将照耀他们的道路。

但我的神是琐罗亚斯德神,我的神是空中的太阳,地上的火焰,人胸中的光。我已心满意足,不需要别的神了。

正文 大卫,耶稣的门徒之一

一直到他不再出现在我们中间,我才明白了他的演讲和寓言的涵义。是的,直到他的言词以活生生的形象出现在我眼前,化为肉身在我的白昼行进时,我才深信了那些涵义。

和头生的牲畜,而越过了先在自家门上作了标记的以色列人家。犹太教的逾越节由此而得。

该教认为火是善和光明的代表,故以礼拜&quot;圣火&quot;为主要仪式。

我要告诉你一件事:有一天夜里,我坐在家中埋头沉思,追忆着他的言行以记录成册。这时,三个盗贼闯入我家。虽然我知道他们要洗劫我的财物,但正在悉心思索的我,无暇对他们拔剑相向,甚至无暇向他们哈喝一声:&quot;干什么!&quot;

我只是继续记录下对主的回忆。

盗贼们离去时,我想起他的话:&quot;谁要夺走你的外衣,就把你的另一件外衣也给他。&quot;

我懂得了。

当我在案头记录他的言词,即使有人要夺走我的财物,也不能让我辍笔。

虽然我也会保护财物,保护自己,但我更知道哪些是最珍贵的财富。

路加耶稣对于伪君子深恶痛绝,他会像暴风雨一样鞭挞他们,像雷电一般呵斥他们,令他们胆战心惊。

他们出于畏惧而试图谋害他。如同黑洞里的眼鼠,他们竭力要为他设置陷饼,然而耶稣没有中他们的圈套。

他对这些人一笑置之,因为他知道:精神,既非嘲讽所能贬损,也非陷井所能加害。

他手中执有明镜,他从中看到,通往顶峰的道路上有情逸者,破行者,以及步履维艰、扑倒路旁的人们。

他怜悯这众人。他甚至还会扶托他们,背起他们的重担。确实,他会让他们的层弱之躯价靠在他强健的身上。

他不会对说谎者、偷盗者或刺客严加斥责,而对于脸上罩了面具、双手加了手套的伪君子,他却要大张挞伐。

我时常思索,为何他那颗心,会庇护一切自荒原来寻圣殿的人们,却将伪君子拒之门外?

有一天,我们和他在石榴园中休息,我说:&quot;主啊,你宽有、安慰罪人,及所有在弱、动摇的人们,惟独不饶恕伪君子。&quot;

他说:&quot;你把罪人和在弱、动摇的人们并称,这很恰当。我确实宽恕体质在弱、精神动摇的人们,因为他们的过失是从祖先承继,或由贪婪的邻居致使的。&quot;

&quot;然而我容忍不得伪君子。正是他,为诚实的、柔顺的人套上重轭。&quot;

&quot;在弱者,即是你说的罪人,就好比是从巢中掉落的无羽的雏鸟;而伪君子,却好比踞在岩石上等待攫取死物的兀鹰。&quot;

&quot;在弱者是在沙漠中迷途的人;而伪君子并非迷途,他明知道道路,却在风沙里狞笑着。&quot;

&quot;正因为如此,我拒绝收纳他。&quot;

这是我主说的话,当初我并未理解,但我现在理解了。

后来,全域的伪君子联手捉拿了他,他们振振有辞地审判他,他们在公会里援引了摩西的律法,并捏合了置他于死地的人证、物证。

那些在每一个黎明违犯律法,又在每一个黄昏再次违犯的人,把他杀害了。

正文 马太:登山宝训

在一个丰收日,耶稣邀我们和他的朋友们一起登山。那日,大地芳草菲菲,犹如婚筵上国王的公主一般,她戴上了所有的珠宝装饰自己,天空便是大地的新郎。

当我们到达山顶,耶稣在月桂树丛中肃立着,他说:&quot;在此休息吧!清静你们的思想,调谐你们的心弦,我有许多话要晓谕你们。&quot;

于是我们在草丛中躺倒,周围盛开着夏日的花。耶稣坐在我们中央。

他说道:

&quot;灵魂安宁的人有福了。&quot;

&quot;富贵不能移的人有福了,因为他们是自由人。&quot;

&quot;记住苦难、并在苦难中等待欢乐的人有福了。&quot;

&quot;如饥似渴地追求真和美的人有福了,因为他们将得到面包充饥,清泉解渴。&quot;

&quot;仁慈的人有福了,因为他们的仁慈必将慰藉他们。&quot;

&quot;清心的人有福了,因为他们将和上帝同在。&quot;

&quot;怜恤的人有福了,因为他们命中将蒙怜恤。&quot;

&quot;使人和睦的人有福了,因为他们的灵魂将凌驾于兵戈之上,他们将把贫民的荒家变为花园。&quot;

&quot;被人追逐的人有福了,因为他们将练就迅疾的足,并如添了翅翼一般高飞。&quot;

&quot;海兴吧,欢乐吧,因为你们已发现了心中的天国。往昔的歌手因为歌唱这天国而受逼迫,你们也要受逼迫,然而你们因此将得荣耀和酬报。&quot;

&quot;你们是世上的盐,盐若失了味,人们心灵的食物哪来滋味呢?&quot;

&quot;你们是世上的光。不要把光点在斗底下,要让光在顶峰上闪耀,照亮那些寻求上帝之城的人们。&quot;

&quot;莫以为我要来废掉文士和法利赛人的律法,因为我在你们中间的日子屈指可数,我的言词也寥寥无几。我只有不多的时辰完成另一部法,启示新的契约。&quot;

&quot;你们曾得到吩咐,说&quot;不可杀戮&quot;;但我告诫你们:不可无端动怒。&quot;

&quot;你们承古人之训,将牛犊、羔羊、鸽子带到圣殿,并在祭坛上宰杀,以冀神会嗅食它们膏脂的味道,从而原谅你们的过失。&quot;

&quot;犯我告诉你们:你们要把自初就属于上帝的给予上帝吗?你们是否想取悦上帝,而他的宝座,乃是凌于幽深之上;他的怀抱,乃包容了宇宙?&quot;

&quot;倒不如在寻找殿堂之前,寻访你们的兄弟,与他们和睦相处;倒不如向邻里献出爱心;因为上帝在他们的灵魂里建了永不损坏的殿堂,在他们的心里树起了永不倒坍的祭坛。&quot;

&quot;你们曾被告知:以眼还眼,以牙还牙。可是我要对你们说:不要抗拒罪恶,因为抗拒为罪恶提供了食粮,促使它更为强大。惟有弱者才会为自己复仇。强健的灵魂是宽恕的。宽恕,是受伤害人的荣誉。&quot;

&quot;只有果实累累的树,才被求食物者晃动或石掷。&quot;

&quot;不要太留意明日,倒不如着眼于今天,因为今天的奇迹已经够多了。&quot;

&quot;在施与的时候,不要念念不忘自我,而要想到受者的需求,因为每一个施者都从父那里大量地受取。&quot;

&quot;按照受者的需求施与,因为父不会把盐给予渴者,把石头给予饥者,把乳汁给予断奶的孩儿。&quot;

&quot;不要把圣物给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪前。因为给猪狗这些礼物,等于嘲弄它们,它们也势必要嘲弄你们的礼物,并在憎恨之中毁害你们。&quot;

&quot;不要为自己积攒会蚀坏、会被盗走的财富;而要积攒不会蚀坏、不会被窃的财宝,这财宝因众多人目睹而愈发美妙。你们的财宝之所在,便是你们心之所在。&quot;

&quot;你们曾听人说,对刺客要用刀杀,对盗贼要施绞刑,对妓女要用石掷。但我告诉你们:对于刺客。盗贼、妓女的罪过,你们也不是无辜的;当他们的肉体受惩,你们的灵魂也黯淡了。&quot;

&quot;实在地说,没有一桩罪行是由一个男人或女人单独犯下的。所有罪行都由众人犯下。那受刑罚的,或许只击碎了束缚你们脚踝的链条之一环;也许,他是以自己的忧愁为你们的瞬息之乐偿付代价。&quot;

耶稣说着这些,我真想跪下俯拜他,但羞怯之下我未能动弹,也未发一言。

但最终我开口了,说道:&quot;此刻我想祈祷,但我笨口拙舌,请教导我们如何祈祷。&quot;

耶稣答道:&quot;在你祈祷时,让你的思念发出言词。此刻在我的思念里,要作如下祈祷:

我们在天地之间的父,你的名是神圣的,

让你的意愿和我们同在,如在天上一样。

为我们的今日提供足够的面包;

以你的怜爱宽有我们,开导我们宽有彼此;

引我们走向你,在黑暗里对我们伸出援手;

因为天国是你的,在你身上才有我们的力量和满足。&quot;

现在已是傍晚,我们都随着耶稣走下山冈。走在耶稣身后,我重复着他的诗词,回忆着他的全部训示。我知道,今天像雪片一样飘落的言词,必将凝结,变得水晶一般坚固;那在我们头上鼓荡的翅翼,将如铁路一般击撼大地。

正文 西底太之子约翰

你已经注意到我们中有人称耶稣为&quot;基督&quot;,有人称他为&quot;道&quot;,另有人称呼他&quot;拿撤勒人&quot;,还有人称他为&quot;人子&quot;。

我来根据自己的理解解释这些名称的涵义。

&quot;售石膏&quot;,那自古便已存在的,是燃炽在人精神里的上帝的火焰,是访谒我们的生命之气息,他以和我们一样的肉身出现。

他是圣主的意愿。

他是最初的&quot;道&quot;,以我们的声音演说,在我们耳中存活,这样我们才会留意,解其真谛。

圣主——我们的上帝——的&quot;道&quot;,建起了一座骨肉之字,成为你我一样的人。

因为我们听不见无形态的风之歌,看不到我们更大的自身在雾露中漫步。

&quot;基督&quot;多次来到这世界,他去过许多地域,常常被人视为怪客和狂人。

然而他的声息从不降临在虚空里,因为人在记忆里保留着自己的心思不留意的事物。

这便是&quot;基督&quot;,最深奥与最崇高的,他和人类一同向着永恒前进。

你不曾听说过他吗,在印度的岔路口,在东方博士的国度,在埃及的沙漠中?

这里,在你们的北国,你们的游吟诗人歌咏过盗火者普罗米修斯,他乃是人类实现了的梦想,乃是获得了自由的被羁之希望;你们的诗人也歌咏过俄耳甫斯,他凭着歌喉和七弦琴,为人与畜的灵魂赋予了生命。

你们是否知道密特拉王?知道波斯先知琐罗亚斯德?是他们从人类远古的睡眠中苏醒,在我们做着酣梦的床边仁立。

我们自身,当我们千年一回相聚在无形之殿中,也变成受膏的人;于是便有一人以肉身脱颖而出,我们的沉寂随他的到来化为歌吟。

然而我们的耳朵并非总在聆听,我们的眼也不总在察视。

拿撒勒人耶稣和我们一样降生,得到养育;他的父母一如我们的父母。他是人。

而&quot;基督&quot;,太初的&quot;道&quot;,那愿我们过更完全生活的&quot;灵&quot;,来临了耶稣,并与他同在。

&quot;灵&quot;是圣主妇熟的手指,耶稣是&quot;他&quot;弹拨的竖琴。

&quot;灵&quot;是圣诗,耶稣是吟诵圣诗的曲调。

拿撒勒人耶稣,是&quot;基督&quot;的东道和代言者,他和我们一同在阳光下行进,并把我们称作朋友。

那些日子里,加利利的山冈和谷地无处不闻他的声音。我当时还年轻,我走了他的道路,跟随了他的足印。

我跟随他的足印,走他的道路,只为从加利利人耶稣口中听到&quot;基督&quot;的圣言。

现在你们想知道,为什么我们有人称他为&quot;人子&quot;。

他本人愿意别人这样称呼他,因为他深知人的饥渴,目睹过人寻

&quot;人子&quot;便是愿和我们全体同在的、大慈的&quot;基督&quot;。

他便是拿撒勒人耶稣,他要把他所有的兄弟领向那&quot;受膏者&quot;,领向自太初便与上帝同在的&quot;道&quot;。

在我的心房里,居住着加利利人耶稣,他是众人之上的人,是将我们都造就为诗人的诗人,是叩开我们门户的&quot;灵&quot;;他让我们醒觉。奋起,出户迎接赤裸的、无拘无束的真沙百农的一位年轻祭司

他纯粹是个耍把戏的,是一个巫师,用魔法和咒语蛊惑粗鄙小民。他歪曲了我们先知的言论,触注了我们神圣的祖先。

吠!他还竟然让死者充他的证人,让无声的坟劳作他的前兆和证据。

他以蜘蛛获取飞虫的伎俩作弄耶路撒冷城郊的妇女,使她们陷入他的罗网。

妇女生性软弱,头脑空空,便跟从了此人,因为他惯用甜言蜜语宽解她们未酬的激情。若不是这些动摇不定、鬼迷心窍的女人,他的名字早已从人们记忆中消失。

那些追随他的男人又是哪些人呢?他们是被奴役、被践踏的一群。出于无知和畏惧,他们本不会抗命他们的合法主人;然而当他在自己虚幻的王国里为他们许下高位,他们便如陶匠手中的粘土一般听任他的摆布了。

你难道不知:在梦幻里,奴隶常常做了主人,弱者也会成为雄狮?

这个加利利人是巫师和骗子,他宽恕所有罪人的罪行,是为听他们肮脏的嘴向他欢呼&quot;万福&quot;、&quot;和散那&quot;;他喂哺绝望和没落者萎靡的心神,是为让他们听从他的言论和命令。

他和别人一起违犯安息日的禁忌,是为笼络不法之徒的支持;他毁谤我们的大祭司,是为在公会里耸人听闻,以反抗博取名声。

我再三说过我仇恨此人。是啊,我恨他甚于很统治我们国家的罗马人。连他的故乡拿撒勒,也曾被我们的先知诅咒过,是异教徒纠集的粪堆,绝不会出什么好东西。

正文 本概勒附近的一位利未富人

他是个好木匠。他打造的门从未被盗贼打开过;他制作的窗户随时可以敞开,让东风或西风吹进。

他用雪松木做的箱柜,又提亮又耐用;他做的犁耙,又结实又好使。

他用金黄色的桑木,为教堂雕刻了讲经台。在摆放圣书的桌面两端,他刻了展开的翅膀;讲台下方,他刻了公牛和鸽子的头,以及大眼睛的鹿。

他是按速勒底和希腊的风格进行雕琢的,然而他的手艺中还有不属于达勒底和希腊的东西。

我现在的屋子是三十年之前由很多人建造的。我从加利利各地挑选出瓦匠和木工,他们每人都有一手好手艺,我对他们的所有活计都满意。

可是你来瞧瞧,这两道门和这扇窗是拿撒勒人耶稣打造的,它们这么牢固,让我家的其它器具相形见细。

你看出这两道门和别的门不同了吗?这扇向东打开的窗户,是否也和别的窗户有别?

我屋里其它所有的门窗都已年久失修,只有他打造的这些,虽经历了风吹雨打却依然坚固如初。

瞧这些窗根,安装得多么结实;再瞧这些钉子,从木板的一端钉入,如此密实地钉在另一端。

而值得称奇的是,这位理应得到双倍工钱的巧匠,却只收取了一份工资;又是这位巧匠,而今在以色列被视为先知。

如果当初我知道这位手持锯和刨子的青年是个先知,我就会请求他为我讲演,而不是做工,我还会为他的演讲而慷慨解囊。

现在,我依然雇着许多人在我家里和地里干活。我如何才能辨别谁是手持工具的匠人,谁又是上帝之手牵引的人呢?

是啊,我如何才能认出上帝之手呢?

正文 黎巴嫩南方的一位牧人

我第一次见到他时正值夏末时节,他正和另外三人在远处的路上行走。天色已晚,他停下脚步,在草原尽头的路上站着。

我在吹着长笛,我的羊群在周围吃草。我见他停下脚步,便起身走过去,来到他面前。

他问我:&quot;以利亚的坟墓在何处?难道不是在这周围吗?&quot;

我答道:&quot;在那儿,先生,就在那一大堆石头下面。直到现在,每个过路人仍然会往石堆上添一块石头。&quot;

他谢过了我,然后离去,他的朋友们也跟着走了。

三天以后,牧羊人迹玛利对我说,那个过路人是犹太的一位先知。我虽然不信,但一连几个月都想着他。

春天到来时,耶稣又一次路过这片草原,这回他独自一人。

这一天我没兴致吹笛,因为我丢失了一头羊。我很沮丧,心里闷闷不乐。

我向他走去,在他面前默默站住,我想得到他的安慰。

他看我一眼,说:&quot;你今天不吹笛了,你为何眼露愁容呢&quot;

我答道:&quot;我的羊群少了一头羊,四处找遍了也没找到,我不知该怎么办。&quot;

他沉默了片刻,然后笑着对我说:&quot;在此稍等一会儿,我去找回你的羊。&quot;说完他便走开,消失在山里。

一个时辰以后他回来了,我那头羊在他身边紧跟着。当他在我面前站住,那头羊打量着他的脸,那神色和我看他时的神色一样。我高兴地抱住了羊。

他把手放在我肩上,说道:&quot;从今以后,你要分外地爱这头羊,因为它是失而复得的。&quot;

我又一次高兴地抱住羊,羊)L依偎着我,我没有说话。

当我抬起头感谢耶稣时,他已经走远了,我却没有勇气跟随他去。

正文 施洗约翰:致一位弟子

只要耶稣的声音还在疆场上传颂,我在这污浊的穴中就不会沉寂;只要他享有自由,我便不会被人把持、羁勒。

人们告诉我:毒蛇们正在他的腰间盘绕。但我回答说:&quot;毒蛇只会激起他的力量,必将被他用足座碾死。&quot;

我只是他电闪之前的雷鸣;虽然我先开口,但他道出的才是真谛与宗旨。

敌人未作警告使擒获了我。或许,他们也会加害于他。而在此之前,他会把他的道悉数传播,他必将征服他们。

他的战车将会从他们身上碾过,他战马的坚蹄将在他们身上践踏,他必将为胜者。

他们将手持剑与矛出阵,而他将凭着精神之力迎战。

他的鲜血将浸润大地;但他们将蒙受屈辱,并为之痛苦。他们将在自己的泪水里受洗,直到他们的罪恶被洗涤干净。

他们的大军将举着铁糙袭击他的城邦,但中途他们会淹没在约旦河中。

他的城垣与高塔将更高地矗立,他的战士们手持的盾,将在阳光下更加闪亮。

他们说我是他的盟友,说我们旨在唆使民众奋起反抗犹太王国。

我回答,愿我能以火焰为言词。倘若他们把这邪恶的渊籁称为王国,那就让它崩溃、化为烟云吧!让它重蹈所多码与蛾摩拉的覆辙,让这个民族被上帝遗忘,让这片土地化为灰烬!

灭。

嚼!在这囹圄的坚壁之外,我确是拿撤勒人耶稣的盟友,他将统领我麾下的车马将土。而我自己,虽然也是一名大将,却连为他解鞋带都不配。

到他那儿去,重复我的话,并以我的名义求他的安慰与祝福!

我在此不会长久。夜晚,在每个梦醒时分,我听到齐整的脚步在我身上缓慢踏过;当我侧耳倾听,我听到雨点敲打着我的坟头。

去到耶稣那儿,转告他:凯德伦人约翰曾被幽灵索绕的魂魄已经摆脱了幽灵,他在为你祷告,虽然掘墓人还在一旁站立,而刽子手正伸手领取酬金。

正文 亚利马太人约瑟

你们想知道耶稣的首要目标是什么,我很愿意告诉你们;只是谁也无法用手指触及受祝福的葡萄树的生命,或看到滋养树枝的树液。

虽然我吃过那葡萄,品尝过酒坊里流出的新酒,但我无法把一切都告诉你们。

我只能讲述一些我对他的认识。

我们的主,那被爱的,只生活了三个先知时节:他的歌乐之春,他的酣喜之夏,他的激情之秋。每个时节便是一千年。

他的歌乐之春是在加利利度过的。正是在那里,他将他的爱者聚集在身边;正是在那蓝色的湖之畔,他首次谈到父,谈到我们的解放与自由。

在加利利湖畔,我们牺牲了自我,却发现了通往父的路。哦,这小小的牺牲竟换来了如此巨大的收获!

在那里,天使们在我们耳际歌唱,嘱咐我们离弃荒地,前往我们心仪的花园。

他谈起田野和绿色的草原,谈起黎巴嫩透逸的山坡,那里盛开的白色百合,对从山谷招摇而过扬起飞尘的商队不屑一顾。

他谈到在阳光下微笑、将芬芳献给拂面的惠风的野玫瑰。

他还说:&quot;百合花和野玫瑰只存活一日,但这一日,却是在自由中度过的永生。&quot;

有一天傍晚,我们在小溪旁坐着,他说:&quot;看这溪流,倾听它的瀑深之乐。它将永远追踪大海,虽然如此,它也在每一个正午吟唱自己 的奥秘。&quot;

&quot;愿你们如小溪追踪大海一般追寻你们的父。&quot;

而后来临的是他的酣喜之夏,我们沐浴在他的爱的六月里。这个时节,他只谈及别人——邻里、同路人、陌生人及我们孩提时代游 戏的伙伴。

他谈及了从东方去往埃及的旅人,谈及了黄昏赶着耕牛回家的农夫,谈及了薄暮里来到我们家门口的不速之客。

他总说:&quot;你的邻里是你见着面却不认识的自身,他的胜将在你的静水中映现,你若对水凝视,会从中看到自己的面容。&quot;

&quot;倘若你在夜间侧耳谛听,你会听到邻里的话语,他的言词将是你自己心田的搏动。&quot;

&quot;你希望他怎么待你,你就去怎么待他。&quot;

&quot;这便是我的法则,我愿晓谕你,以及你的孩子们,他们还将传给他们的子孙,就这样世代相传,直到地老天荒。&quot;

另一天他说:&quot;你不会单独地成为你自己。你存在于别人的行动中;别人尽管无意,却是在所有日子里都和你同在。&quot;

&quot;他们犯下的每一桩罪行,都有你的手和他们的手相携。&quot;

&quot;他们不会跌仆,除非你也一起跌仆;他们不会站起,除非你随他们一同站起。&quot;

&quot;他们通往圣殿的大道也是你的大道;他们走向废墟时,你也与他们同往。&quot;

&quot;你和你的邻里是播在地里的两颗种子,你们一起成长,一起要在风中摇曳,你们谁也不会自称独有这片土地,因为正在成长的种子 并不以自己的欢乐自诩。&quot;

&quot;今天我与你同在。明日我将西行,而在我行前,我告诫你:你的邻里是见着面却不认识的自身。怀着爱去寻访他吧,这样你们会认 识自己,因为只有在这了解中,你们才成为我的兄弟。&quot;

然后,他的激情之秋来临了。

他向我们谈论自由,这是他于歌乐之春在加利利谈论过的。但这次,他要求我们更深刻地理解他的言词。

他说树叶只在被风吹动时才会歌唱,说人是白日的救助天使满斟的杯盏,用以消解别的天使的干渴,无论这杯盏是满盈或空空,它都将晶莹透明地置在&quot;至高者&quot;的筵上。

他说:&quot;你们是杯盏,你们是酒酿,将你们自己饮尽吧!或者将我记念,你们将在记念中得到满足。&quot;

我们往南方赶路时,他说:&quot;耶路撒冷虽然正在顶峰傲然而立,但必将堕落到杰汗纳姆黑谷的深处,在它的荒墟之中,我将于然独业。

&quot;那里的庙宇将化为灰尘,在庙宇的门廊周围,你将听到寡妇和孤儿的哭号,匆匆逃亡的男人将连兄弟的面孔也不认识,因为所有人都惊恐万状。&quot;

&quot;但即使在此境地,你们中若有两人相聚,念诵我的名字,并向西凝望,你们会见到我,我的这些言词就会再临你们耳际。&quot;

当我们到达伯大尼山,他说:&quot;让我们去耶路撒冷,这座城在等候我们,我将骑着马驹进城门,我将对众人宣讲。&quot;

&quot;许多人想要缚住我,许多人想熄灭我的火焰,但从我的死亡中,你们会发现永生,你们将成为自由人。&quot;

&quot;他们要追击我的气息,这气息在心灵与思绪之间京回,犹如燕子往返于田野与巢穴之间;但我的气息已经摆脱了他们,他们绝不会征服我。&quot;

&quot;我父在我周围建起的墙垣永不会倒坍,他圣化的土地永不会遭受站污。&quot;Q&quot;当黎明来临,旭日将为我加冕,我将和你们一道面对白昼,那白昼将是永昼,世上再不会呈现暮色。&quot;

&quot;文土和法利赛人说大地渴饮我的鲜血,我将以我血来消解大地的干涸一、但我的滴血,将润发出橡树和枫树,东风还会将树种携往他 Q他又说道:&quot;犹太将出现一位君王,犹太国将出阵迎战罗马的大军。&quot;

&quot;我不会做犹太的君王。因为锡安的王冠是为较小的前额而铸的,所罗门的指环也戴不进我的手指。&quot;

&quot;看看我的手吧。难道你们没发现它是何其孔武有力,以至不屑于摸握一柄权杖,或挥舞一把寻常的宝剑?&quot;

&quot;不,我不会鼓动叙利亚的生灵抗拒罗马人。但你们将以我的言词唤醒这城邦,我的精神将对她的第二个黎明宣讲。&quot;

&quot;我的言词将是一支拥有军马、战车的无形的大军。不必用战斧与长矛,我定将战胜耶路撒冷和祭司的罗马的皇帝。&quot;

&quot;我不会坐在奴隶统治奴隶时坐的宝座上,也不会同意大利的子孙抗争。&quot;

&quot;但我将成为吹掠他们天空的飓风,成为在他们灵魂里吟唱的歌曲。&quot;

&quot;我将被人们记念。&quot;

&quot;他们将称我为受膏的耶稣。&quot;

这些话语,是耶稣在未进耶路撒冷城之前,在城外说的。

他的话语像用刀镌一样,被人们铭记在心

正文 拿但业

他们说拿撒勒人耶稣是卑微而柔弱的。

他们说他虽然正直而公道,但却是个懦夫,常常受强人武夫的欺凌。还说当他站在权贵面前,不过是猛狮面前的一只羊羔。

但我却要说,耶稣自有超凌众人的威权。他深知自己的威力,在加利利山中,在犹太和胖尼基的城邦里,他显示过自己的力量。

哪一位屈从而软弱的人胆敢说出:&quot;我便是生命,我便是通往真理的道路?&quot;

哪一位柔弱而低贱的人会说:&quot;我在我们的父上帝之中,我们的父——上帝也在我心中?&quot;

哪一位不深知自己力量的人会说:&quot;不信我的人,也就是不信此生和永生&quot;

哪一位对明日没有信心的人会宣称:&quot;在我的言词消失之前,你们的世界必先销匿,如灰飞烟灭?&quot;

如果他怀疑自己,当人们拿妓女令他难堪时,他会这样喝斥:&quot;谁没有一点罪过,就上来掷石好了?&quot;

倘若他畏惧官府,他会把祭司许可的兑钱商赶出圣殿的大院?

倘若他的翅翼曾被拆剪,他会大声呐喊:&quot;我的王国凌驾于你们地上的万国之上?&quot;

倘若他以言词庇护自己,他会一而再地重申:&quot;毁掉这庙宇,我将于三天之内将它重建?&quot;

倘若他是懦夫,他会在权贵面前挥动手臂,痛斥他们是&quot;虚伪、低贱、肮脏与堕落之徒&quot;?

那勇于对犹太的统治者如此直言的人,能被视为柔弱而卑微吗?

不,兀鹰不会在垂柳上为自己筑巢,雄狮也不会在戴草丛中选定狮窟。

每当我听到那些懦夫,为了替自己的怯懦辩护,而声称耶稣卑微而柔弱;每当我听到被践踏的可怜虫,为了找到同命相怜人作安慰,胡说耶稣是他们身边闪着荧光的虫着;每当我听到这些,我就要作呕,我的五脏六腑就要翻搅。

唉,我为这类人而作呕!我要颂扬的是那全能的猎手,和那不可征服、伟岸如山的精神。

正文 安提阿的沙巴

这一天,我听到大数人扫罗对城里的犹太人宣传基督。

他现在称呼自己保罗、赴外邦传道的使徒。我年轻时就认识他。那时候,他迫害那个拿撒勒人的朋友。我仍清楚地记得,当他的同伙用石头砸那位风华正茂的青年司提反时,他是多么洋洋得意。

这位保罗确是个怪人,他的灵魂不是一个自由人的灵魂。

有时候,他似乎像林中的猎物,受了伤而被人追猎,正在寻找藏身的洞穴,对外界隐瞒起自己的痛苦。

他不谈耶稣,也不重述耶稣的言论,他所讲的是古先知曾预言过的弥赛亚

他自己虽是个博学的犹太人,但他用希腊语向他的犹太同胞演讲,他讲希腊语结结巴巴,措辞也多有不当。

但他有股隐秘的力量,颇得周围听众的好感。有时,他能让他们确信他自己并不确信的道理。

我们这些了解耶稣并听过他讲演的人认为,耶稣教导人如何砸碎束缚自身的锁链,从而从昨天解放出来。

但保罗却为明天的人制造锁链,他以自己也不明白的某个名义,挥动自己的锤子锤击铁砧。

拿撒勒人要我们怀着激情和喜悦度过此时;这个大数人则要我们念念不忘古籍中记载的法律。

耶稣将自己的气息传给无气息的死者;我在孤独的夜晚相信并理解这奇迹。

当他就座餐席,他讲述的故事给就餐者带来快乐,他的喜悦为他们的饮食添了美味。

但保罗却要规定我们的膳食和杯盏。

现在请让我把眼光转向别处吧!

莎乐美对一位女友唱的歌

他像阳光下闪光的白杨,

像孤独群山中的一泊湖水,

在阳光下闪着波光;

又如山巅的白雪,

在阳光下如此洁白晶亮。

嗅,他和这一切相像。

我爱上了他。

但我害怕见他的容貌,

我的双腿载不动我爱情的重负,

我不能用双臂拥抱他的腿脚。

我想对他诉说:

&quot;我在一时冲动下杀害了你的朋友,

你是否会宽恕我的罪过?

你是否会怀着怜悯,

从我愚妄之举中解脱我的青春,

让她藉你的光明前行?&quot;

我知道他会原谅我的舞蹈,

因这舞蹈他朋友掉了圣洁的头颅;

我知道他会把我视为听众,

倾听他的施教与布道;

因为没有他无法跨越的饥饿之谷,

也没有他不能穿行的干涸之漠。嗅,他有如挺拔的杨树。有如山中的湖泊,有如黎巴嫩的积雪,我愿用他的衣格清凉我的热唇。然而他离我遥远,我已经羞愧难当。每当我意欲前往寻他,母亲就要把我拽回。他每次路过,我便渴念起他的英姿,但母亲会轻蔑地皱起眉头,匆匆地把我从窗口拉回,让我回到自己的闺房。她还要亮着嗓门大叫:&quot;他不就是沙漠飞来的又一只蝗虫吗?&quot;&quot;他不就是一个嘲笑者,一个叛徒,一个犯上作乱的煽动者,意在夺取我们的权杖和桂冠?不正是他唆使可咒之邦的狐狸与胡狼,在我们宫殿里爆叫,又抢坐我们的宝座?从今后躲起你的面孔,直到有一天他脑袋落下,却不是落在你的盘中。&quot;我母亲说了这些话语,我心里却没记住她的片言。我暗暗地爱上了他,

我的睡梦里燃烧着火焰。

而今他已远去,

我身上有样东西也已远去,

或许那是我的青春,

不愿在此间再作滞留,

因为青春的神灵已遭杀戮。

正文 拉结,一位女使徒

我常常疑惑:耶稣到底是和我们一样有着血肉之躯的人呢,还是大脑中一个无形体的思想,或是莅临人之幻象的一个观念?

我常常感觉,他是在一场比睡眠更深的酣睡中,在一个比所有的黎明更静褴的黎明时,无数的男男女女同时梦见的一个梦幻。

我觉得:我们在相互之间讲述梦境时,就开始把它当成了确有其事的现实;我们在赋予梦境我们幻想的形体,我们期望的声音时,也把梦变成了和我们自己一样的材料。

然而事实上他又并非梦幻。我们认识了他三年,我们在正午的高潮时分睁眼目睹过他。

我们触摸过他的双手,跟随过他辗转各地。我们听过他的演说,见证过他的事迹。你会以为我们只是追寻更高思想的一个思想,或是幻梦之域中的一个幻梦吗?

伟大的事迹在我们的日常生活中总显得格格不久,虽然其本质或许扎根在我们的天性里;这事迹尽管来去匆匆,却会天长日久,世代相传。

拿撒勒人耶稣本身就是大奇迹。这位我们认识其父母兄弟的男子,本人便是行在犹太的一件神迹。是的,所有他自己创造的奇迹若摆在他的足边,连他脚踝的高度都不能到达。

奔流万古的条条江河,也带不走我们对他的怀念。

他是在夜间燃炽的山峦,又是远山闪烁的柔和的光芒;他是空中的一股飓风,又是破晓时雾范中的一句微语。

他是山巅冲下平原的湍流,荡涤着阻挡其道的万物;他又如同孩童的欢笑一般柔顺。

每年我都在等待春天光临这个山谷,等待百合花和仙客来的盛开,但每年我都愁绪满怀;我一直在盼望与春天齐欢共乐,但我总不能遂愿。

而当耶稣来临我的时节,他带来了真正的春天,带来了未来所有岁月的允诺。他使我内』已充满欢乐,我像紫罗兰一样,羞怯地,在他的光辉照耀下成长。

而今,那尚不属于我们的世界的时序变迁,绝不会把他的美从我们这个世界上抹去。

不,耶稣不是~个幻像,不是诗人的~个臆念。他是和你我相像的人,但这仅仅是对视觉、触觉、听觉而言,在其它所有方面他又和我们通异。

他是快乐的人。在快乐之路上,他结交万众的忧愁,从他忧愁的顶峰上,他又俯视众生的欢乐。

他洞彻我们见不到的景象,聆听我们听不见的声息;他似乎对看不见的群众宣讲,还常常通过我们,向未降生的民众论说。

耶稣常常是孤独的。他在我们中间,又不和我们为一体。他在大地上,但又属于天空。我们只有在孤独中才能拜谒他的孤独之邦。

他温婉地爱着我们。他的心是榨酒坊,你我可以走近用杯盏自饮。

耶稣身上有一件事曾让我总不得其解:他愿和听众戏德,乐意开玩笑,说说俏皮话;即使当他的眼光中有远虑、话音里有忧愁时,他也会开怀大笑。但现在我理解了。

我总把大地当作怀着头胎儿的女人。当耶稣降生,他便是那初生的婴儿;当他死去,他是死去的第一人。

难道你没有察觉:在那个黑暗的星期五,大地变得凝滞了,诸天却在康战?

难道你没有觉到:当他的股从我们的视线消失,我们似乎只成了雾雳中的记忆?

正文 贝特隆的革流巴

当耶稣说话时,全世界都肃静着聆听。他的话语并非以我们的耳朵为对象,而是以上帝创造大地用的元素为对象。

他向着大海倾谈,大海是生养我们的博大的母亲;他向着高山倾谈,高山是我们的兄长,山巅是一个许下的诺言。

他对着凌驾于大海与高山之上的天使倾谈,远在我们身上的粘土在阳光下变得干涸之前,我们就曾托梦与这些天使。

他的话语有如一支被遗忘了半阔的情歌,依然在我们胸中蛰伏,有时却又燃烧着自己,闪耀在我们的记忆里。

他的话语朴素而又欢快,他的声音有如干涸之地流淌的清泉。

有一次他举手伸向天空,他的手指犹如榕树枝一般,他高声而语:&quot;古代的先知们曾对你们宣讲,你们耳里充斥着他们的言论。然而我告诫你们:把听到的一切从你们耳朵里除去。&quot;

&quot;然而我告诫你们&quot;这几个字眼,不是发自我们尘世间人类的口中,而是由行进在犹太上空的六翼天使之军宣告。

他几次三翻隧律法及先知之言论,然后他会说:&quot;然而我告诫你们。&quot;

哦,这是何等炽热的字眼,何等汹涌、又未被我们思想之岸陆认识的海涛!——&quot;然而我告诫你们&quot;。

这是何等难探的星辰在探照灵魂的黑暗,何等警觉的不眠之魂在等待黎明!

谁要谈论耶稣的演讲,就要洞晓他的演讲或其回声中的真谛。

而我并未洞晓他的演讲或其回声中的真谛。

请原谅我谈起了一个我无法作结尾的故事。那结尾尚未挂在我的唇间,而依然是风中的一首爱之歌。

正文 多马

我的做律师的祖父曾经说过:&quot;让我们眼膺真理,但只是当真理昭然若揭时。&quot;

当耶稣召唤我时,我留心听他,因为他强有力的命令左右了我的意愿。但我依然保留己见。

当他谈话、而别的听众似风中的树枝一般为之摇曳时,我不动声色地听着。但我爱他。

三年以前,他离我们而去。我们这群离散之人仍然颂唱着他的名字,在各个国家做他的证人。

那时候我被称作&quot;怀疑者多马&quot;,祖父的阴影仍然笼罩在我身上,我总想把真理辞别分明。

我甚至要把手放在自己的伤口上感觉血流,然后才相信我的痛感。

心里怀着爱、思想上却存有疑虑的人,就像是帆船上雇用的奴隶一样:他在船桨旁睡着,梦见自己得到自由,直到主人的鞭打把他惊醒。

我自己便是这样的奴隶,我梦见了自由,但祖父的瞌睡仍留在我身上。我的肉体需要我自己日子的鞭打。

即使是拿撒勒人在场,我也曾闭上眼睛,想像自己的手被束在船桨上。

怀疑是一种太孤独的痛苦,殊不知信仰乃是它的孪生兄弟。

怀疑是一个不幸迷途的弃儿,尽管它的生身之母总会发现它、拥抱它,它仍然心怀恐惧,畏缩不前。

怀疑只有在伤口治愈、弥合时才会认识真理。

我对耶稣抱着怀疑,直到他把自己向我明白展现,并让我的手探入他的伤口里。此后我真信了。我终于从我的昨日中、从我先辈的昨日中脱身出来。

多马,耶稣的十二使徒之一,曾不信耶稣的复活,后耶稣让他触摸自己,始信。

我身内的死物埋葬了自己,那存活的将为受油膏的君王,为那位人子而活着。

昨天,人们说我应该远行,对波斯人和印度人布讲他的名字。

我将远行。自今日直至我的末日,在所有的黎明与黄昏,我都将见到我的主威严而立,我将聆听他的言词。

正文 逻辑学家爱尔马丹

你要我谈拿撒勒人耶稣,我要谈的很多,只是时候未到。不过我现在说的全都属实,因为一切话语,若不能揭示事实的真相,全都毫无价值。

他是个不法之徒,反抗一切秩序;他是个乞丐,反对拥有一切财产;他是个醉汉,只有和无赖与落难人相处时才快活。

他不是值得犹太国引以为豪的儿子,也不是受罗马帝国保护的公民,因而他藐视犹太国和罗马帝国。

他愿像空中的飞禽一样自由自在、玩世不恭地生活;所以,猎手们用箭把他射落在地。

没有人能在撞倒昨日之塔后不被塌下的石头砸坏。

没有人能打开祖先的洪水之闸而不被淹没。这便是法律。因为这个拿撒勒人触犯了法律,他和他那些没有头脑的追随者才会毁灭。

还有许多人像他一样,想要改变我们的命运。结果他们自己反被改变了,他们是输家。

城墙旁边长着一棵不结果的葡萄藤,它沿着石墙向上攀援。如果这棵葡萄藤在心里这么说:&quot;凭我的气力和分量我要摧毁这些城墙&quot;,其它植物将会如何感想?它们肯定会嘲笑它的愚妄。

先生,对这位汉子和他那些受骗上当的徒弟们,我只能表示嘲笑。

正文 一位叫马利亚的女子

他的头总是高昂着,他的眼里闪着上帝的灵光。

他往往是忧郁的,但他的忧郁是展现给苦痛者的怜爱,是给予孤独者的慰藉。

当他微笑,他的笑容犹如探求未知事物的人们的渴望,又像飘落在孩童眼帘上的星之尘,还似喉咙中的一块面包。

他是忧郁的,但他的忧郁会升到唇边化为微笑。

他的忧郁犹如秋天来临世界时林间的金色之慢,有时又如照在湖畔的月光。

他微笑时,他的双唇仿佛要在婚筵上吟唱。

但他是忧郁的,他的忧郁,是生长着翅膀而不愿翱翔于同伴之上的人们的忧郁。

正文 希腊诗人罗马诺斯

他是一位诗人。他替我们的眼睛观察,为我们的耳朵听闻。我们无声的话语挂在他的唇上,他的手指能触摸我们感觉不到的事物。

无数会唱歌的鸟儿从他心头飞出,有的南飞,有的北翔。开遍山麓的小花,也令去往天国途中的他驻足观赏。

我常常见他弯下身子,抚弄地里的草叶,我心里听到他在低语:&quot;绿色的小生灵,在我的王国里,你将和贝桑的橡树、黎巴嫩的雪杉一样与我同在。&quot;

他爱一切美丽之物,爱孩子们怯生生的脸庞,也爱来自南方的没药和乳香。

他喜欢别人友好地送给他的一只石榴,或一杯葡萄酒,不管这礼物来自旅店的生客,或是富绰的主人。

他喜爱杏花。我曾见他满把地采撷杏花,然后把花瓣覆在脸上。他乐意怀着爱心,拥抱着天下所有的花木。

他深知大海与天空的奥秘。他谈到珍珠,但那珍珠的光泽不是尘世的光泽;他说起星辰,但那星辰闪烁在我们的夜空之外。

他如兀鹰一般熟悉群山,如山涧溪流一般熟悉河谷。他的静默中乃有大漠的旷僻,他的言谈里乃有花园的芬芳。

哦,他是一位心灵寄寓在高不可攀的亭阁中的诗人,他的歌虽是为我们而唱,但也为别人而唱,为生命永远是青春、时间永远是黎明的他乡的人们而唱。

我曾经自视为诗人。但当我在伯大尼站到他的面前,我理解了拨弄单弦琴的乐手,在精通所有乐器的大师面前的感受;因为在他的歌声里,有雷电的大笑、霖雨的涕泪,有树木在风中的欢舞。

自从我知道我的竖琴只有单弦,我的歌声既不录载昨日的记忆,也不编织明日的希望,我便捆起了坚琴,我将保持缄默。但在薄暮时分,我会侧起耳朵,聆听诗人中至高者的吟唱。

正文 利米,一位使徒

有一天傍晚,他路过我家门,我的精神为之振奋。

他对我说:&quot;来吧,利米,请跟我走。&quot;

我便在这一天跟从了他。

次日傍晚,我请求他去我家作客。他和朋友们走进我家门槛,向我和妻儿——一祝福。

我还邀了其他客人,他们是税吏和学究,他们对耶稣心怀敌意。

我们在筵席坐定,一位税吏便责问耶稣:&quot;你和你的门徒违背法律,在安息日生火,这是真的吗?&quot;

耶稣回答说:&quot;我们确实在安息日生火,我们愿让安息日燃烧起来,愿用火炬焚毁所有岁月干枯的残枝。&quot;

另一位税吏又说:&quot;我们还听说你和下流人一起在旅店喝酒。&quot;

耶稣答道:&quot;确实,这些人我们也要安慰。我们来到此地,难道只为和你们中失却了王冠和宝展的人分享饮食吗?&quot;

&quot;那未生羽毛,却大胆搏击狂风者微乎其微;而羽翼健全,又厮守着巢穴的却比比皆是。&quot;

&quot;那迟缓的和迅捷的,我们都将用瞟喂育。&quot;

又一位税吏讥问:&quot;有人说你要庇护耶路撒冷的妓女,是否我听错了?&quot;

这时,我看到耶稣的表情犹如黎巴嫩高耸的岩石。他答道:&quot;这也属实。在清算日里,这些女子将在我父的宝座前站起,她们将被自己的眼泪洗净。而你们,却要被自己独断的锁链缚倒。&quot;

&quot;巴比伦不是被妓女们毁灭的;巴比伦之所以次飞烟灭,是为了不让城里的伪君子们,再目睹白昼的光明。&quot;

其他几位税吏也想诸问他,但我示意他们住嘴。我知道耶稣会驳倒他们,但他们也是我的客人,我不愿他们蒙羞受辱。

到了半夜,税吏们离开我家,悻悻而去。

这时我闭上眼睛,我似乎在恍地中看到:七位身披白衣的女子正站在耶稣周围,她们的双臂在胸前合抱着,头低垂着。我定睛细瞧这轻雾般的梦境,看清楚其中一位女子的面孔,正在我晦瞑的幻觉中发光。

这是耶路撒冷一位妓女的面孔。

然后我睁开眼,看到他正对我和席间未走的客人微笑。

我又闭上眼,借着一道亮光,我这回看见七位身着白衣的男子在耶稣周围站立,我看清楚其中一人的面孔。

这是后来被钉在耶稣右边十字架上的小偷的面孔。

又过了些时辰,耶稣和他的伙伴们离开我家,告辞上路。

正文 加利利的一位寡妇

我儿子是我的心肝,我的独子。他在我们自家的地里种田,要不是听了那名叫耶稣的人在众人前的演说,他一直对生活心满意足。

后来我儿子突然变了,他的魂灵似乎被一个陌生而有害的魂灵附上了。

他丢下了农田和花园,连我也弃之不理。他变成了一个无用之人,一个大路上的浪子。

这个拿撒勒人是个恶人。哪一个善良人,会把儿子和母亲分开呢?

儿子对我说的最后的话是:&quot;我要和他的一位使徒一道去北国。

我的生命建立在拿撒勒人之上。是你生育了我,所以我感激你。但我必须走了。我这不就把我们家的良田和所有的金银财宝全留给你了吗?我只带走这一身衣服和一根木杖。&quot;

我儿子说了这些,就和我分手了。

现在,罗马人和祭司们抓住了耶稣,把他针死了。他们干得很好。

一个让母子分离的人不能算是敬神者。

一个把我们的孩子送往外邦城邑的人不能做我们的朋友。

我知道儿子不会再回来了,我从他眼神里能看出来。所以我憎恨这拿撒勒人耶稣,是他,让我一人独守着这未耕的田地、这荒芜的花园。

我还憎恨所有颂扬他的人。

前不久,人们告诉我耶稣曾说过:&quot;那些听从我的话并跟随我的人,便是我的父母兄弟。&quot;

做儿子的为什么要离开母亲,追随他的足迹呢?

儿子为什么会忘记我的胸乳,去饮他未曾尝过的泉水?为什么会抛开我温暖的怀抱,要去那寒冷又不友好的北方?

唉,我恨这拿撒勒人,我要恨他一辈子,因为他夺走了我的心肝,我的独子。

正文 耶稣的堂弟犹大

八月的一个夜晚,我们和我们的主一起在湖畔不远的一块荒地上,古人称这块荒地为&quot;阴髅地&quot;。

耶稣躺在草地上,注视着群星。

突然,有两个人上气不接下气地向我们跑来,他们看来极度悲痛,他们在耶稣面前俯伏下来。

耶稣站起,问道:&quot;你们从哪里来?&quot;

其中一人答道:&quot;从马切罗斯来。&quot;

耶稣不安地看着他,又问:&quot;约翰怎么样?&quot;

这里的犹大不是出卖耶稣的加略人犹大。

那人回答:&quot;他今天被杀害了。他在狱中被砍了头。&quot;

耶稣抬起头,独自往前踱了几步,过了一会儿又站到我们中间。

他说:&quot;国王本来早就能杀害先知了,既然他试图博得臣民的欢』乙。以往的君王把先知的头颅赐给猎取人头老时,动作更为迅速。&quot;

&quot;哦不是为约翰忧伤,我倒是为准许用刀砍头的希律王忧伤。可怜的君王,就像一头被人套上鼻圈、用绳牵着的动物一样。&quot;

&quot;可怜而渺小的诸侯!他们迷失在自己的昏馈中,踉跄着,跌仆着。在腐浊的海水里,除了死鱼,你还指望得到什么呢?&quot;

&quot;我并不仇恨君王,让他们统治众人好了,条件是他们比众人更富智慧。&quot;

说到这里,主看了看两人忧威的神色,又看着我们,继续说道:&quot;约翰是负着伤出生的,他伤口的鲜血和他的言词一起进发。他虽有自由,但尚未摆脱自身的羁绊;他富有耐心,但只能容忍正直公道的人们。&quot;

&quot;实际上,他是回荡在聋人之邦的呐喊声。我爱他的苦痛,爱他的孤寂。&quot;

&quot;我爱他高傲地将头伸向刀剑,而后才任它葬人尘土。&quot;

&quot;我实在要告诉你们:撒迹利亚的儿子约翰,是他的同类中最后一人,他和前辈一样,被杀戮在圣殿与祭坛的门槛之间。&quot;

说着,他又踱步走开。

然后又折回说道:&quot;执权一个时辰的人们,总是要杀害称雄岁月的君主,总是开庭审判,判决本出生的人有罪,宣布从未作恶的人死刑。&quot;

&quot;撒过利亚的儿子将和我一起生活在我的王国里,他的日子将会长久。&quot;

然后他转向约翰的弟子说道:&quot;每一件事情都有它的翌日,我自己也许是这一事件的翌日。回到我朋友的朋友那里去,转告他们我将与他们同在。&quot;

那两个人离开我们走去。他们的心情似乎有所好转。

耶稣重新躺倒在草地上,他张开双臂,又在凝视繁星。

现在时辰已晚。我在他不远处躺着,我很想休息一下,但总觉得有一只手在叩我的睡眠之门,我一直醒着,直到耶稣和黎明一起催我重新赶路。

正文 来自沙漠的人

我在耶路撒冷是个陌生人。我来这座圣城是想看看雄伟的殿宇,并到祭坛上献祭,因为我妻子给部落生了两个孪生儿子。

献完祭品,我站在大殿的fi廊上,俯看着钱商和卖鸽子作祭品的小贩,传人耳朵的是院子里沸沸扬扬的喧声。

我正这么站着,突然有一人来到了钱商和卖鸽子的人们中间。

他神色庄严,步伐快捷。

他手里拿着根羊皮做的绳子,他开始掀翻钱商的桌子,用绳子抽打卖鸟的小贩。

我还听到他大声喊道:&quot;把这些鸟放回天空它们自己的巢中。&quot;

男男女女在他面前逃窜,他驱赶着他们,犹如旋风席卷着沙丘一般。

这一切发生在一瞬间。一会儿,钱商等人全被赶出了大殿的院子,只有那人独自站着,他的随从们离着他有段距离。

我转过身子,看到还有一人也站在门廊上,我向他走去,问道:&quot;先生,这位孤独的像一座殿宇一般站立的人是谁?&quot;

他答道:&quot;他是拿撒勒人耶稣,加利利新近出现的一位先知。耶路撒冷这里的所有人都根他。&quot;

我说:&quot;我的心足够强健,准备承受他的鞭答;又足够依倾,可以匍匐在他的脚下。&quot;

耶稣转身向等候他的随从们走去,未走几步,三只大殿的鸽子飞了回来,有一只落在他的左肩上,另外两只落在他的脚旁。他轻柔地抚摩了每只鸽子,然后阔步向前。

请告诉我,他凭着什么力量驱散了上百名男女,而不遭任何反抗?我听说他们都很他,但这一天却无人在他面前抵抗。难道他在去殿宇院子的路上,已经拔掉了他们的仇恨之牙?

正文 彼得

有一天日落的时候,耶稣领我们来到伯赛大村,我们疲惫不堪,满面尘土。我们走进位于花园中间的一个大户人家,户主就在门口站着。

耶稣对他说:&quot;这些人已精疲力竭,腿脚疼痛,请让他们在你家借宿吧。夜间很冷,他们需要温暖和休息。&quot;

富人回答:&quot;他们不能睡在我家。&quot;

耶稣又说:&quot;那就让他们睡在你的花园里吧!&quot;

富人答道:&quot;不行,睡在花园里也不行。&quot;

耶稣转身对我们说道:&quot;这便是你们明日的遭遇,这现状就如同你们的将来。所有的门户都要对你们紧闭,就连星空下的花园,也不能作你们的卧榻。&quot;

&quot;来,我们向前走吧。&quot;

富人显得窘迫起来,脸色也变了,他嘴里嘟嚷着什么,然后自惭形秽地溜进了花园。

我们又跟随耶稣继续赶路。

正文 巴比伦人是拉奇,一位天象学家

<strong>巴比伦人是拉奇,一位天象学家</strong>

你问我有关耶稣的奇迹的问题。

每隔一千个千年,太阳、月亮、这个地球及它的姊妹行星,在一条直线上相遇,它们在一起作了片刻的商谈。

然后它们慢慢分别,等待下一千个千年的到来。

除了拥以外并没有奇。但你。并不了解所有的时节使。

况当某个时节化为人形,具体地出现呢?

在耶稣身上,构成我们肉体和梦幻的元素有规则地组合在一起。他以前时机未到的一切,由于他已变得时机成熟了。

人们说他给盲人视力,让瘫子行走,还从疯人身上将魔鬼逐出。

也许失明只是一种黑暗的思想,可以被燃炽的思想战胜;也许萎缩的肢体无非是一种情逸,有了活力就可以刺激它复原;也许魔鬼,我们生命中这躁动的元素,是可以被和平、宁静的天使逐出的。

人们说他使死者复生。你若能告诉我什么是&quot;死&quot;,我就会告诉你什么是&quot;生&quot;。

在田地里我观察过一颗椽子,那么安静,看起来又毫无用处。到了春天,我见这椽子生了根,出了苗,将要成为一棵橡树,在阳光下蓬勃向上。

你肯定要说这是桩奇迹。但这样的奇迹,在每一个精困的秋天里,在每一个热情的春天里,都要发生一千个千次。

这奇迹为什么不会发生在人的心灵里呢?那些时节,为什么不会在一个受膏人的手中或唇上相遇呢?

如果上帝赋予了大地孵育一颗看来已干死的种子的技艺,他为何不可使人的心,能将生命吹送进另一颗心,即使是颗看起来已死去的心呢?

我已经谈论过这些奇迹,但我认为,它们在那更大的奇迹面前就相形见细了,这奇迹便是那个人本身,那位&quot;旅行者&quot;。是他把我的糟粕化为精华,是他教导我如何爱仇恨我的人,因而为我带来慰藉,给我的睡眠添了美梦。

这是我自己生活中的一桩奇迹。

我的灵魂曾是盲目的,我的灵魂曾是畸形的,我被不安分的精灵依附着,我曾是行尸走肉。

但现在我能清晰地观察,正直地行走,我心神括然,每时每刻都在生活中证实着、宣布着自己的存在。

我并不是他的门徒,我只是位年迈的星相家,每个季节观察一次宇宙空间,留心其中的规律与奇迹。

我已进入岁月的黄昏,但我若能再寻岁月的黎明,我便去寻求耶稣的青春。

暮龄永远在向往青春。之于我,现在是知识在向往圣像。

正文 一位哲学家

当他和我们在一起,他以神奇的目光注视着我们和我们的世界,因为他的眼睛没有被岁月的面纱遮蔽,他凭着自己的青春之光,清晰地洞察着一切。

虽然他了解美的深奥,他还总是惊诧于美的平和与庄严。他肃立在大地面前,犹如人类的始祖在太初的第一日面前肃立。

我们的感觉已经迟钝。我们在光天化日下凝眸察看却一无所见;我们侧耳细听却毫无所闻;我们张开双手,却什么也不能触及;纵然全阿拉伯的香料都在熏焚,我们也是自行已路,不能嗅到它的芳香。

我们看不见日暮里从田野归来的农夫,听不见牧人赶羊群回到羊栏时吹响的笛声;我们不会张开双臂触摸夕阳,我们的鼻子也不再渴闻按仑玫瑰的芬芳。

唉!我们只敬重拥有王国的君王;我们非要等手指拨动琴弦,才能听到竖琴的声响;我们不会把戏耍于橄揽树林的儿童看做一株幼壮的橄榄树;我们定要让一切言语都从肉唇中发出,否则我们便把彼此都当作聋哑。

其实,我们是视而不见,听而不闻,吃喝而不知品尝。这便是拿撒勒人耶稣和我们的区别所在。

他的感觉总在不断地更新,这世界对于他永远是崭新的世界。

对他来说,一个婴孩的啦呀儿语不次于全人类的呐喊;而对我们,它无非是渐呀儿语。

对他来说,一株金凤花的根须使是对上帝的一腔思念;而对我们,它不过是根须而已。

正文 乌利亚,拿撤勒的一个老头

他是我们中间的一个怪人,他的一生隐匿在黑暗的慢帐里。

他并不遵循我们的神的道路,而是追随了污秽、邪恶者的道路。

他在孩提时代就拒不吮吸我们天赋的甘乳。

他的青春期像夜间着火的干草一样焚烧着。

当他成人,他拿起武器和我们所有人作对。

这种人在人类之善的低潮中孕育,伴着孽风降生,他们将在孽风中存活一日,然后永远殒灭。

你难道忘了他在孩提时代就多么自负,爱和博学的长者辩论,还嘲笑他们的尊严?

你还记得他靠锯子、凿子谋生的青年时代吗?他在节日里从不和我们的子女合群,他要离群独行。

他从不答复别人对他的问候,似乎他比我们高出一等。

我自己有一次在田野遇到他时,曾向他问好,但他只是笑笑,我从他的笑中看出涓傲与侮慢。

此后不久,我女儿和伙伴们去果园采葡萄,她也向他打了招呼,但他并未应答,他只是向所有采葡萄的人讲话,仿佛我女儿不在她们中间似的。

在他离弃了父老乡亲外出流浪后,他变得非常哗哗不休,他的言论是我们的肉中刺,他的话直至今还令我们想起来作痛。

他只会诽谤我们,还连带着我们的父辈与祖先;他的利舌就像毒箭一样,直刺我们的胸膛。

这便是耶稣其人。

如果他是我的儿子,我早就把他交给远征阿拉伯的罗马大军,我会请求军官把他放到前线,让敌人的射手射中他,让我从耻辱中解脱。

可是我没有儿子,也许我该为此谢天谢地。因为,倘若我的儿子是民众的仇敌,皓首白须的我在屈辱中将赴黄泉,那可怎么办呢?

正文 诗人尼哥底母,公会老人中最年轻的一人

<strong>诗人尼哥底母,公会老人中最年轻的一人</strong>

有许多白痴说,耶稣挡住他自己的道路,反对的是他自己;还说,他不了解自己的思想,由此使自己陷入窘境。

确有许多来乌,除了自己的噪鸣外,不知道别人的歌乐。

你我都知道:有那玩弄文辞的,只敬服那更甚于他的玩弄文辞者;有那将自己的头颅装在篮子里赶集的,见了第一个买主就成交出售。

我们见过林儒对天空中的超人破口大骂;也知道美草会对橡树和杉树怎样评头品足。

我可怜他们不能升人高空。

我可怜枯萎的荆棘只能嫉妒不畏四季的榆木。

然而可怜,即使伴随着所有天使的惋惜,依旧不能带给他们光明。

我了解稻草人,虽然它的破烂衣衫在麦田里飘扬,但它是麦田里的死物,也是歌唱着的风中的死物。

我了解无翼的蜘蛛,它为一切的飞行物编织着罗网。

我了解那些狡黠的吹号人和打鼓手,他们置身于自己弄出的噪音里,却听不见云雀的鸣畴和东风拂过森林的天籁。

我了解那膛过所有溪涧却永远找不到源头的人;也了解那顺着所有河流疾跑、却不敢奔向大海的人。

我了解那伸出笨手、向殿宇的建筑师讨好的人,他的笨手一旦遭拒,他便在阴暗的心里诅咒:&quot;我要摧毁一切建筑物。&quot;

我了解所有这些人。正是他们,听见耶稣有一天说过&quot;我给你们带来和平&quot;,另一天又说&quot;我带来了刀戈&quot;,便找到了反对他的把柄。

他们哪里懂得,耶稣其实在说:&quot;我给』动地善良的人带来了和平,我在那愿要和平和愿要刀戈的人中间竖起了刀戈。&quot;

他们对曾说过&quot;我的王国不在这大地上&quot;,又说&quot;消撒的物当归信撒&quot;的耶稣感到稀奇,却不知他们若真想获得自由,进入他们热望的王国,他们就不该抗拒看护他们需求的门卫,他们应当愉快地作出施舍,以便进入那城池。

这些人还说:&quot;他宣传仁爱、善良和孝道,而当他的母亲和兄弟们在耶路撒冷的大街上寻他时,他却不予理睬。&quot;

他们不晓得他母亲和兄弟出于爱的顾虑,要他回到木工的案台;而他正在开启我们的蒙目,让我们目睹新一天的黎明。

他母亲和兄弟愿他在死神的阴影下生活,而他却要在远方的山上向死神挑战,从而在我们不眠的记忆里长生。

我了解那些漫无目的在路上打洞的鼓鼠,岂不正是他们,指责耶稣为荣耀自己而对众人扬言:&quot;我是通往拯救的道路与门户&quot;,甚至还称自己为&quot;生命和&quot;复活&quot;?

但耶稣宣称的,无非是五月在自己的高潮里宣称的一切。

他难道不该将如此摧保的真理晓示于众?

他确实宣告过他是道路,是生命,是心灵的复活,我本人便是他的真理的一个证明。

你们是否记得,我尼哥底母曾经只相信法律和诚命,历来唯唯诺诺,循规蹈矩?

可是看吧,现在的我随着生活阔步而行,伴着群山上初露笑脸的朝阳欢笑,直到落日下临山后的卧榻。

你们何必在&quot;拯救&quot;二字面前踌躇?我便是从他那里得到了拯救。

我不在乎明天有什么降临,因为我知道耶稣激励了我的睡梦,让我遥远的梦幻作我行路的伴侣。

难道我信奉了一位更伟大的人,便成了一位渺小的人了?

当那位加利利诗人向我吟唱,骨与肉的障壁便已倒坍,我被一个精灵把握着,升举到高空,我的翅翼在空中采集了热望之歌。

当我自风中降下,我的翅翼在公会被人剪所,尽管如此,我用肋骨,那无翼的翅膀,保护了这首歌。尘世间贫乏的万物,都不能夺走我的珍宝。

我说的够多了。让聋子在他们的聋耳里埋葬生命的低语吧!我心满意足地聆听他的琴声,那是他在肉体上的双手被钉流血时,抱琴弹出的乐调。

正文 亚利马太的约瑟:十年以后

在拿撒勒人的心中,奔涌着两股泉流:一股是和他称为父的上帝一脉相传的亲近之泉,另一般是他称为&quot;上界之王国&quot;的欢乐之泉。

我在幽独的时候想念他,追踪着他心中的这两股泉流。在一股泉流的堤畔,我遇到我自己的灵魂;有时我的灵魂是乞丐,是流浪者,有时却是御花园里的公主。

我又追踪他心中的另一股泉流,我在途中遇见一位遭了殴打、被夺去金银的人,但他脸上还挂着微笑;不远处又见到掠夺他的强盗,我见他满面泪痕。

以后,我在自己胸中也听到了这两股泉流的演况之声,我很高兴。

在本丢·彼拉多和长老们捉拿他的前一天,我拜访了耶稣,我们谈了很久,我提了许多问题,他都和忧地作了回答。告辞的时候,我已知道,他便是我们这世上的圣主。

雪杉倒下已经很久,但其芬芳却在持续,并要永远向着天涯地角散发。

正文 贝鲁特人乔各斯

当时,他和他的朋友们都在我家篱笆墙外面的松林里,他对着他们谈论。

我站在篱笆附近聆听。我知道他是谁,在他未来之前,他的名声已传遍此地。

当他停止说话时,我向他走去,说道:&quot;先生,请你们都来光临敝舍。&quot;

他对我微笑,说:&quot;今天不了,朋友,今天不了。&quot;

他的话里带着祝福,他的话音,使我感到寒夜添衣一样的温暖。

他又转向朋友们说:&quot;看到了吧,此人没有把我们当作异乡人,他请我们走过他的门槛,尽管他以前从未见过我们。&quot;

&quot;实在说,我的王国里没有异乡人。我们的生命也就是所有他人的生命,生命赋予我们,是要我们理解众人,并在理解中爱他们。&quot;

&quot;俄人的行为,无论是隐秘的或显豁的,也都是我们的行为。&quot;

&quot;我告诫你们,不要圃于一我之中,倒要集多找于一身:既是房屋的主人,又是无家可归的浪人;既是农夫,又是啄食尚未入土而眠的谷穗的燕雀;既是感激地施予的施者,又是自豪而街思受取的受者。&quot;

&quot;白昼之美不仅体现在你们所见的事物中,也体现在他人所见的事物中。&quot;

&quot;因此,我从拣选我的众人中拣选了你们。&quot;

然后他又转向我笑着说:&quot;我这些话也是说给你的,你也将铭记在心。&quot;

我于是恳求他:&quot;大师,你不可以顾访我的屋舍吗?&quot;

他回答:&quot;我知道你的心情,但我已颇访了你更大的屋舍。&quot;

当他和使徒门临走时,他说:&quot;晚安,愿你的屋舍足够宽敞,可以大庇普天下的流浪者!&quot;

正文 抹大技的马利亚

他的嘴像石榴的心,他的眼里有着深深的阴影。

他是和蔼的,如深知自己力量的人一样。

在梦中,我看到大地上的君王在地面前敬畏地肃立。

我想描述他的面容,但我如何描述?

它像没有黑暗的静夜,没有喧哗的良昼。

那是一张忧伤的脸,又是一张喜悦的脸。

我清晰地记得有~次他将手伸向空中的情形,他张开的手指就如榆树的枝极一般刚劲。

我还记得他在夜晚踱步的情形。他不是在行走,他本人便是路之上的路,如同凌驾于大地之上,即将降下,润泽大地的云雾。

但当我站在他面前向他说话时,他又是人。他的脸看得出是充满力量的。他问我:&quot;米利暗,有何贵干?&quot;

我未作答,我的翅翼包掩了我的秘密,我心里变得暖融融的。

我再也禁受不住他的目光,于是扭头走开,但不是出于羞辱,而只是羞怯而已。我愿清静独处,任他的手指拨动我的心弦。

正文 拿撒勒人约坦:致一位罗马人

朋友,你和所有罗马人一样,愿意臆想生活,而不思如何生活;你们愿驾驭万邦,却不愿被精神驾驭。

你们宁愿征服别的民族而受他们的诅咒,也不愿安居罗马,幸福地接受祝福。

你们只想到行进的大军和出海的舰船。

如此,你们怎么能理解拿撒勒人耶稣呢?他质朴无华,于身~人,不携刀兵舰船,欲在心中建立王国,在灵魂的自由之地建立帝邦。

你们怎么能理解此人呢?他虽非兵土,却秉承了全能的以太的力量。

他不是一位神,他是和我们一样的人。但在他身内,地上的没药树高高升起,迎候天上的乳香;通过他的言词,我们的晰呀之语拥抱了无形之灵的微语;从他的话音里,我们听到了一首莫测高深的歌曲。

是的,耶稣是个人而不是位神,我们为此惊讶而称奇。

但你们罗马人只为神灵而好奇,任何人都不能使你们惊异。因而你们不懂得耶稣。

他属于心灵的青春,你们属于心灵的暮年。

你们今天统治我们,但是,让我们等候另一日的莅临吧!

谁能说这位不携刀兵舰船的人不会做明日的统帅呢?

我们这些追求精神的,将在跟从他的历程中流血;但罗马却要在阳光下化为白骨。

我们将屡遭磨难,但我们会忍耐,会生存下去;但罗马却必将化为烟灰。

然而,一旦罗马在变得谦恭而低微后,念诵起耶稣的名字,他会听到这声音,他会将新生命吹人骸骨,罗马便会复起,重回到大地城邑之林。

但他作此行动时,将不动刀兵,也不用奴隶为他驾船。他将独自行动。

正文 耶利哥的以法莲

当他又来耶利哥时,我找到他,对他说:&quot;大师,明天我儿子将要娶妻,我请你明天光临婚筵,犹如你曾经光临加利利速拿的婚筵一样。&quot;

他答道:&quot;我确曾在婚筵上做过客人,但我再不做客了,现在我自己便是新郎。&quot;

我又说:&quot;我请求你,大师,光;临我儿子的婚筵吧!&quot;

他似乎在责备我似地笑道:&quot;你为何要请求我呢,你的酒难道不够吗?&quot;

我说:&quot;大师,我的酒罐是满的,但我还是恳请你赴我儿子的婚筵。&quot;

他说:&quot;谁知道呢?我或许会来,或许一定来,只要你的心是你殿宇里的祭坛。&quot;

次日,我儿子办了婚事。但耶稣没来赴宴,虽然家中宾客满堂,但我觉得谁都没有来过似的。

其实,招待客人的我也未到场。

或许,我在邀请他时,我的心尚未成为祭坛;或许,我在期望着另一个奇迹。

正文 推罗的商人巴尔卡

我相信,无论罗马人或是犹太人都不理解拿撒勒人耶稣,连那些正在传播他名字的他的使徒们,也不理解他。

罗马人杀害了他,铸成大错;加利利人把他奉为神灵,也是一个错误。

耶稣有一颗人的心。

我曾随船队远航过七重海洋,曾在遥远异乡的街市上,和王公贵族、骗子奸商做过买卖,但我从未见过有人像他那样理解商人。

有一次我听他讲过这样一个寓言:

一位商人离开本国到异乡去。他有两个仆人,他给每人一把金子,吩咐道:&quot;我出门远行时,你们也该外出赚钱。去做正当的交易吧,要注意公正地交换。&quot;

一年以后,商人回来了。

他问两位仆人用他的金子做了些什么。

第一位仆人答道:&quot;瞧,先生,我做了买卖,得了利润。&quot;

商人便说:&quot;这利润将归你了,因为你做得很好,你对我、对你自己都是忠诚的。&quot;

然后另一名仆人站起说道:&quot;先生,我担心亏损了你的钱,所以不曾买卖。噶,金子还在这口袋里。&quot;

商人收起他的金子,说:&quot;你这小信的人!去交易并亏损,也强于无所事事。风撒播种子,等待着收获果实,其道理正和一切商人经商一样。从今以后,你还是去侍候别人吧!&quot;

耶稣虽然不是商人,但他说的这些,却揭示了为商之道的奥秘。

还有,他的寓言经常将我的思绪,带到比我去过的远邦更远、又比我的房舍家私更近的所在。

不过这年轻的拿撒勒人不是一位神。遗憾的是,他的弟子们设法要把这样一位贤哲造为神仙!

正文 西顿的女大祭司福弥亚:致女祭司们

<strong>西顿的女大祭司福弥亚:致女祭司们</strong>

抱起你们的竖琴,让我歌唱,

拨动你们的琴弦,那些金线和银线,

我要歌唱那无畏的勇土,

是他残杀了山谷的恶龙,

然后又以怜悯的目光,俯视那被杀的怪物。抱起你们的竖琴,随我歌唱,唱那高高挺拔的橡树,唱有天空般胸怀、海洋般手掌的巨人,他曾和死神苍白的嘴唇接吻,而今却在生命的口腔中颤动。抱起你们的竖琴,让我们齐唱,唱那山中无畏的猎手,是他瞄准野兽,射出无形的箭矢,将犄角和利牙射落大地。抱起你们的竖琴,随我歌唱,唱那英勇青年征服了山中的城池,还征服平原上似毒蛇盘踞的都邑。他迎战的不是保儒而是天神,是欲唤我们肉、饮我们血的凶神。他犹如最高贵的金色雄鹰,只愿迎战空中的芬鸟,因为他的翅膀巨硕而又高傲,不屑对翅翼瘦小的燕雀称雄。抱起你们的竖琴,随我歌唱,唱那大海与峭壁的欢乐歌。天神已被杀死,正静静地躺在遗忘之海中被遗忘的岛上,而屠神者正在宝座上高踞。他还只是个青年,

春天尚未赐给他成人的美髯,

来临他田野的依旧是青春的初夏。

抱起你们的坚琴,随我歌唱,

唱那席卷林间的风暴,

这风暴吹断枯枝和无叶的树权,

却让成活的树木深深扎根大地的胸膛。

抱起你们的竖琴,随我歌唱,

唱我们爱者的不朽的歌调。

哦不,我的姑娘们,停下你们的手,

放下你们手中的竖琴,

我们现在不能唱他,

我们微弱的歌声传不到他的风暴里,

也不能飘进他庄严的静默里。

放下你们的竖琴,来到我周围,

我要将他的话语对你们重述,

我要向你们讲述他的事迹,

因为他话音的回声,

比我们的激情更为深远。

文上使雅们

有人说耶稣是罗马和犹太的敌人。

但我说耶稣不是任何人和任何民族的敌人。

我曾听他说:&quot;空中和山巅的驾鸟是不会在意栖身在黑穴里的毒蛇的。&quot;

&quot;任凭死者去埋葬死者好了。你自己要在生者的队中,要振翅高飞。&quot;

我并非他的信徒,我只是那些跟在他身后、欲睹他面容的众多人之一。

他察视着罗马,察视着我们这些罗马的奴仆,就如父亲看着孩儿们玩耍玩具、又争抢着大玩具一般。他从高处笑着。

他比国家、种族、革命这些概念更其伟大。

他了然一人,而又大彻大悟。

他为我们眼眶里每一滴泪珠而悲叹,对我们的每一次抗争都颔首微笑。

我们知道他能够和一切未生者一同降生,并启发他们看现,但不是用他们的眼睛,而是通过他的视角。

耶稣是大地上一个新王国的肇始,这一王国必将永存。

他是一切营造精神王国的王者的子孙。

谁有精神上的王者,才统治我们的世界。

正文 撤该

你们相信听到的说出的话语。还是信那末道出的话语吧!因为人类的缄默比他们的言词更接近真理。

你们问道:耶稣当初能不能避免他的惨死,并拯救他的弟子们免遭迫害?

我答曰:如果他愿意,他确实可以逃生。但他并不计个人安危,也不以保护自己的羊群不受夜狼之犯为虑。

他知道自己的命运,知道忠贞地爱着他的人们的明天,他预言了我们每个人的遭遇。他并非刻意求死,但他接受死神,如同农夫用泥土理好谷种,接受了冬天,又等候着春天和收获的来临;又如建筑匠把最大的石头用来奠基。

我们这些加利利人来自黎巴嫩的山坡。我们的主本可以领我们返回家园,让我们与他的青春作伴,生活在我们的花园里,直到暮年来临,在我们耳边低诉往昔的岁月。

难道曾有什么障碍阻拦他的道路,令他不能回到我们村里的庙宇?在村里,人们都在诵读众先知的言论,然后畅言着自己的心思。

他难道不能宣告:&quot;而今我要随西风东行&quot;,这样说着,又以嘴角的一个微笑打发我们?

嗅,他本来可以说:&quot;回到你们的亲属中间,这世界尚没有为我作好准备。我将于一千年以后再来,教导你们的孩子们等待我的归来。&quot;

如果他愿意,他本来确实可以这么做。

但他知道,要建立无形的殿宇,他必须将自己莫为基石,将我们作为屋基的卵石,紧密地铺在他的周围。

他知道他的参天大树的汁液必须从根须汲取,于是,他用自己的血浇灌这根须。对于他,这不是牺牲,而是获取。

死神是启示者,耶稣之死启示了他的生命。

倘若他逃避了你们和他的敌人,你们便会做这世界的征服者,因而他不曾逃避。

惟有期望一切的才会奉献一切。

是的,耶稣本可以逃避敌手,尽其天年。但他知道时节的更迭,他情愿咏唱他的歌。

有谁,面对着全副武装的世界,不愿以一时的玉碎,换取百代的称雄?

你们现在要问:究竟是谁杀害了耶稣,是罗马人还是耶路撒冷的祭司?

既不是罗马人也不是祭司们。是全世界肃然而立,在那座山上踢他殊荣。

正文 约拿单

有一天,我的爱人和我在甘泉湖里划船,我们四周矗立着黎巴嫩的群山。

我们在垂柳旁泛舟,柳枝在水里的倒影清晰可见。

在我划动船桨的时候,我的爱人弹起古琴唱道:

除了荷花,

还有什么花对水和阳光都那么了解?

除了荷花的心,

还有什么对大地和天空都那么熟检?看吧,我的爱人,这金色的花或高或低流于水波,正如你我沉浸在亘古的爱情中,沉浸在永不消退的爱情中。划动你的桨吧,我的爱人,让我拨动我的琴弦,让我们沿垂柳而行,也莫忘饱览睡莲的娇姿。在拿撒勒有一位诗人,他的心正如莲花,他曾拜访过妇女的灵魂,他了解妇女自水中生出的干渴,了解她饱餐的嘴唇对太阳的饥求。人们说他在加利利行走,我说他正和我们一起泛舟。你没看见他的脸吗,我的爱人?你没看见在柳枝和树影交汇的那里,他和我们一起划动?爱人啊,真幸运我们能体会生命的青春,能领略生命中歌唱的欢乐!但愿你能永远手执木桨,愿我能永远拨动琴弦,在阳光下荷花欢笑的地方,在杨柳垂入水波的地方,弹奏出他的歌调。划动你的桨吧,我的爱人,让我拨动我的琴弦,

还有什么对大地和天空都那么熟检?看吧,我的爱人,这金色的花或高或低流于水波,正如你我沉浸在亘古的爱情中,沉浸在永不消退的爱情中。划动你的桨吧,我的爱人,让我拨动我的琴弦,让我们沿垂柳而行,也莫忘饱览睡莲的娇姿。在拿撒勒有一位诗人,他的心正如莲花,他曾拜访过妇女的灵魂,他了解妇女自水中生出的干渴,了解她饱餐的嘴唇对太阳的饥求。人们说他在加利利行走,我说他正和我们一起泛舟。你没看见他的脸吗,我的爱人?你没看见在柳枝和树影交汇的那里,他和我们一起划动?爱人啊,真幸运我们能体会生命的青春,能领略生命中歌唱的欢乐!但愿你能永远手执木桨,愿我能永远拨动琴弦,在阳光下荷花欢笑的地方,在杨柳垂入水波的地方,弹奏出他的歌调。划动你的桨吧,我的爱人,让我拨动我的琴弦,

在拿撒勒有一位诗人,

他了解我们,爱着我们。

划动你的桨吧,我的爱人,

让我拨动我的琴弦。

正文 伯赛大的哈拿:七三年

我父亲的妹妹在年轻时离家出走,居住在她父亲留下的旧葡萄园旁一间茅屋里。

她一人独居。乡下人有了病便来求治。她用绿草药,用晒干的根茎与花治愈了他们。

人们把她当作先知,但也有人说她是女巫、仙姑。

有一天父亲对我说:&quot;去把这些面包、这罐葡萄酒和这篮子葡萄干送给我妹妹。&quot;

我把东西捆好,系在马背上,开始起路,一直来到那座葡萄园。我走进姑母的茅屋里,她很高兴。

天气凉爽,我们坐着。这时路上走来一人,他向我姑母问候道:&quot;晚上好,愿你今夜平安!&quot;

于是姑母站起,恭敬地立在此人面前,答道:&quot;晚上好,主宰众善灵的主人,征服众恶魂的豪杰!&quot;

那人和悦地看着她,然后扬长而去。

我心里窃笑,认为姑母有点疯癫。但我现在明白了她并非疯癫,倒是当时我无知。

她知道我虽未表露,心里却在窃笑她。

她毫不生气地对我说:&quot;听着,侄女,并要把我的话记在心里:方才犹如掠过空中的鸟影一般路过此地的人,将要战胜消撒和他撒的帝国;将要和迎勒底的佩冠牛、埃及的人面狮搏斗,并将取胜;他将要统治这世界。&quot;

&quot;而他行走的这片土地将要毁灭,做脱地坐落在山丘上的耶路撒冷,将随荒芜之烟云飘零。&quot;

听她说着,我由窃笑转为肃静。我问道:&quot;此人是谁,来自哪个国家或部族?他如何能战胜显赫的帝王,统治他们的帝国?&quot;

她回答:&quot;他出身在这块土地上,但我们自岁月之初,便在思念中孕怀了他。他属于一切部族,又不回于任何部族。他将凭口中的言词、凭灵魂的火焰称雄。&quot;

然后,她突然站起,像尖耸的岩石一般挺立,她说:&quot;愿主的天使宽有我还说出下面的话:他将被杀害,他的青春将用殓衣包裹,他将被静静地安葬在大地无言的心旁。犹太的少女将为他哭泣。&quot;

接着,她伸手举向空中,说道:&quot;但他只是肉体被害。&quot;

&quot;在精神上他将起来,率他的大军,自旭日降生的这片土地,向夕阳被我的他乡进发。&quot;

&quot;他的名字将高列众人之首。&quot;

姑母说这席话的时候,已是个年迈的先知者,而我当时还是个少女,是一片未耕耘的田地,一块未砌在墙垣里的石头。

但她意念之镜中看到的一切,都在我的日子里发生了。

拿撒勒人耶稣从死亡中复活,率领男男女女向没落之族进军;那座将他呈交审判的城地已经灭亡;在他受审、被判刑的大堂里,猫头鹰在哀号着挽歌,夜晚将心头的露珠洒在倒塌的大理石上。

我已成了老妇人,岁月弯曲了我的腰板,我的同胞、我的种族都已灭亡。

我后来只见过耶稣一面,并听过他一次讲论。当时他在一座山顶上,向着朋友和弟子演讲。

而今我年老孤单,但他依然在我梦里出现。

他像生着翅膀的白色天使一样来临,他的温雅令我镇静而不再恐惧黑暗;他将我高举到更辽远的梦乡。

我依然是一块木耕耘的田地,一颗成熟却不会坠地的果实。我最珍视的财富,一是阳光的温暖,一是我对此人的记忆。

我知道我的民族里再不会出现君主、先知或祭司,正如我的姑母曾经预言的那样。

我们将默默无闻地像流水一般逝去。

但那些渡越过他的中流的人们,却将因此被人牢记。

正文 玛拿西,耶路撒冷的一位律师

是的,我过去经常听他的演说。他的话语挂在唇上,随时可以脱口而出。

但我是把他当作一个人、而不是当作一个领袖欣赏的。他宣传的道理,既非我的兴趣所在,也许还非我所能领悟。我不愿别人对我训诫。

我被他的声音和姿势打动,而不是被他演讲的内容打动。他让我入迷,但从未让我信服,因为他的道理过于晦涩,过于遥远和费解,进不了我的大脑。

我还认识其他一些他这样的演说者,但他们从来都不是坚忍、恒守之人。他们凭着雄辩而不是道理,来吸引你的耳朵,影响你的闪念,但从不能进入你的心扉。

遗憾的是他的敌人和他对抗,并且诉诸武力,这大可不必。我相信他们的敌意只会增强他的决心,使他由温和转为激烈。

你说怪不怪:你在反对别人时却给了他勇气,在羁缚他的腿脚时却给了他翅膀!

我并不了解他的敌人。但我确信,他们对一个无害的人这般恐惧,结果助长了他的力量,使他变得危险了。

正文 该撤利亚的耶弗他

你们在白昼念兹在兹、在夜晚京怀不忘的这个人,令我厌恨。但你们总愿用他的言词烦扰我的耳朵,用他的行为劳累我的心思。

我厌倦他所有的言行。一提到他的名字、他的籍贯,就足以让我不快。我不愿听到有关他的一切。

你们为何把一个不过是幻影的人造为先知?为何把这沙丘看做高塔,把聚蓄在这蹄印里的雨滴想像为湖泊?

我并不嘲讽山谷间空穴的回声,或夕阳下留下的长影;但我不愿听到在你们头脑里念叨的谎言,也不愿探讨你们眼中的映像。

耶稣说过的哪一句话,哈利耶勒不曾道出?他揭示的哪一个哲理,迪马列不曾揭示?他的吃语如何比得上斐浴的宏声?他敲击的哪一个烧技,不是在他出生前就被人敲击?

我细听洞穴发出的声音在静谷回荡,我目规夕阳留下的长影;但我不愿让此人的心与他人的心声共鸣,不愿这魔术师的幻影称自己为先知。

以赛亚之后谁还会作演讲?大卫之后谁还放歌唱?所罗门去见前辈之后,智慧难道还会再生?

关于我们的先知——他们的言词是刀剑,他们的唇舌是火焰——我该说些什么呢?

他们何曾为这加利利的抬穗者留下一根麦秸,为这北国的乞丐遗下一颗坠果?他惟独能做的,便是率开我们祖先已烤制的面包,斟倒用他们神圣的脚从古时的葡萄榨出的酒。

我敬重陶工的手掌,而不是陶器的买者。

我敬重坐在机杆前的织工,而不是穿那衣裳的村夫。

这个拿撒勒人耶稣是何许人物?一个不敢实践自己思想的凡夫而已。因此,他最终落得身败名裂的下场。

我求求你们,莫在我耳边煤煤不休地谈论他的言行。我的心头满载着古先知的事迹,这些便已足够。

正文 被爱的使徒约翰在暮年

你让我谈论耶稣,但我如何能用一支空空的芦管,吹奏出全世界的热望之歌呢?

在白昼的每时每刻,耶稣都在感觉着父的存在。他从云彩里、从云彩掠过大地的荫影里看到父,他在平静的水泊里看到父的脸,在大漠里看到父留下的依稀足印。他经常问上眼睑,注视父的圣国。

夜晚以父的声音与他倾谈,在孤寂中他听到圣主的使者向他呼唤,当他静息睡眠,他在梦中听到天堂里的低语。

他总是愉快地和我们在一起,他称呼我们兄弟。

瞧,他虽是&quot;最初的道&quot;,却称呼我们这些昨天才发出的新声为兄弟。

你问我为何说他是&quot;最初的道&quot;。

请听我的回答:

起初,上帝在太空中运行,通过他随意的动作,大地诞生了,大地上并有了季节变换。

后来上帝再度运行,生命便奔涌而出,生命的渴望上下求索,欲得到发扬光大。

后来上帝说话,他的话语便是人类,人是上帝之灵所生的灵魂。

当上帝说话,他最初的话语——&quot;道&quot;,便是基督,这&quot;道&quot;是完美的。当拿撒勒人耶稣降临人世,这&quot;最初的道&quot;便对我们吐露,其声音成了血肉之身。

受膏的耶稣是上帝对人类吐露的&quot;最初的道&quot;,正如果园里总有一颗苹果树,比别的果树早一日发芽、结果。在上帝的果园里,这一日便是万代。

我们都是&quot;至高者&quot;的子女,但那受膏者是他的长子,寄身于拿撒勒人耶稣。耶稣行走在我们中间,出现在我们眼前。

我说出这一切,是要你们不仅在意识里、更要在灵魂里悟解。意识可以衡情度势,但灵魂却通达生命的中心,领悟生命的奥秘。灵魂的种子永生不死。

风儿吹拂,然后会静息;大海起浪,然后会乏倦;但生命的心田却是一片宁静、肃穆的空间,那里闪耀的星辰是永固的。

正文 庞贝人玛努斯:致一个希腊人

犹太人和他们的邻居胖尼基人与阿拉伯人一样,不会让他们的神在风中静息片刻。

他们太过虑诸神的神性,太在乎别人是否格守祷告、礼拜、献祭之事。

我们罗马人为神灵兴建大理石殿宇时,那些人却在辩论神的本质;我们若逢喜事,会在未庇特、朱诺、玛尔斯、维纳斯诸神的祭坛周围欢歌曼舞,而他们虽在大喜的时刻,也要披上麻衣,用灰土抹头,甚至哀叹他们降生的日子。

对于昭示了上帝乃欢乐之神的耶稣,他们加以折磨,最终把他置于死地。

这些人不愿随一位欢乐之神同乐,他们只认可他们的愁苦之神。

连耶稣的朋友与使徒,他们虽熟知他的欢悦,惯听他的笑声,却要造出一个他忧愁的偶像,然后膜拜这偶像。

在这般的膜拜里,他们登临不到神性的境界,而只是让神性俯就他们。

而我相信,这位和苏格拉底并无差别的哲人耶稣,终将驾驭他的民族,乃至于其余各民族。

因为我们生性倡郁,素好小猪小忌,当有人对我们高唤:&quot;让我们和众神同乐&quot;,我们不能不提防他的声音。奇怪的是,这个人的痛苦竟然演化为礼仪!

这些人愿找到另一位在林中被戮的阿多尼斯神,他们将庆贺他的被戮。真遗憾他们未注意他的欢笑。

但我们罗马人得向希腊人承认:我们自己,何曾留意过苏格拉底在雅典街头的笑声?即使在狄俄尼索斯剧场里,我们何曾忘却过盛毒液的酒杯?

我们的长辈,不是依然在街头巷角互诉着烦恼,并从回忆我们所有伟人的悲惨结局中度过快活的瞬间吗?

正文 本丢·彼拉多

在他被带到我面前以前,我妻子已多次谈起过他,但我未曾留意。

我妻子是个梦想家,她和这一阶层的许多罗马妇女一样,迷恋于东方的祭礼和典仪。这些礼仪对罗马帝国形成威胁,它们一旦深入我们妇女的心坎,就会具有破坏性。

随着阿拉伯的喜克索人带来他们沙漠中的一神,埃及便在劫难逃;随着阿什塔特携七位少女从叙利亚的海岸来临,希腊便被征服,化为废墟。

至于耶稣,我先前从未见过此人,直到他被当作罪犯、当作他本国和罗马的敌人被押到我面前,我才初次见他。

耶稣是用绳子五花大绑、被人押进审判厅的。

我正坐在高背椅上,耶稣迈着坚定的大步向我走来,然后笔直站住,他的头高昂着。

我说不清那一刻有什么感受,但我突然有个愿望(虽然不是出于我的意志),就是站起来走下椅子,在他面前俯伏。

我仿佛觉得进到大厅的人乃是他撤,是一位比罗马更为伟大的人物。

但这只是瞬间之念。随后,我眼里见到的仅仅是一位被自己的人民指控为叛徒的人。我是他的长官和审判者。

我向他提问,但他并不作答,只是注视着我。他的目光中有着怜悯,仿佛他倒是我的长官和审判者。

这时,门外传来人群的喊声。但他依然缄默,仍以怜悯的目光看我。

我走出大殿,站在台阶上。人们见我出现,停止了叫喊。我问道:&quot;你们想把这个人怎么办?&quot;

他们异口同声地高喊:&quot;我们要针死他!他是我们的敌人,也是罗马的敌人!&quot;

有些人叫道:&quot;他不是扬言要摧毁圣殿吗?不是声称拥有王国吗?我们只有他撒一个国王

现在我离开人们,转身走进审判厅。我见他仍在原处独自站立,他的头依然高昂着。

我想起曾读过一位希腊哲人说的话:&quot;孤独的人是最强大的人。&quot;在此刻,拿撒勒人耶稣比他的民族更伟大。

我并不感到心有侧隐,他是无需我的恻隐的。

我问他:&quot;你是犹太人的王吗?&quot;

他一言不发。

我又问:你没有说过你是犹太人的王吗?&quot;

他直视着我,然后以平静的语调答道:&quot;是你们自己宣布我为王。或许,我正是为了这个目的而降生,来为真理作证。&quot;

瞧,在这种时刻他还在谈论&quot;真理&quot;!

我忍不住大喊起来,对着我自己也对着他:&quot;什么是真理?当无事者被刽子手执起的时候,对他而言什么是真理?&quot;

耶稣有力地说:&quot;没有人能统治这世界,除了凭借精神和真理。&quot;

我便问:&quot;你是属于精神的?&quot;

他答道:&quot;你们也一样,虽然你们并不知道。&quot;

当我为了国家的缘故,当别人为了固守古老的利法,而将一个无辜者送交死神时,还有什么精神和真理可言?

没有哪个人,没有哪个民族,没有哪个帝国,会在自我完善的道路上,面对真理止步。

我又问道:&quot;你是犹太人的王吗?&quot;

他回答:&quot;这是你自己说的。在此以前,我就已征服了世界。&quot;

他说的这些话中,惟独这句不太合适。因为只有罗马曾经征服过世界。

这时群众的喊声再起,比刚才更为喧闹。

我走下高背椅,对他说:&quot;跟我走。&quot;

我又来到大厅的台阶上,耶稣在我旁边站着。

人们一见到他,便发出雷鸣般的吼声。鼎沸的人声之中,我只听到:&quot;钉死他!钉死他!&quot;

我把他交还给押他来的祭司们,我说:&quot;随你们怎么处置这个义士吧。你们若愿意,还可以带几个罗马兵看守他。&quot;

于是他们把他带走。我命令在他头上的十字架上写下:&quot;拿撒勒人耶稣:犹太人的王。&quot;我其实该写:&quot;拿撒勒人耶稣:一位君王。&quot;

他被剥下衣服,受鞭子的抽打,最后针在十字架上。

我本可以救他一命,但这样会引起一场骚乱。对一个罗马行省的长官来说,善于容忍失败民族的宗教偏执,乃是明智之举。

现在我相信,此人不仅是位鼓动家。我的判决并非出于我的意愿,而是为了罗马的缘故。

不久以后,我们离开了叙利亚。我妻子从那天起变成一个伤感的女人。就在这儿、在这座花园里,我还时常见她面露愁容。

我听人说,她经常对别的罗马女子谈起耶稣。

瞧!我宣判死刑的这人,又从冥府回来,进人我的家中!

我一次一次地自问:什么是真理?什么不是真理?

这位叙利亚人是否可能在深夜寂静时统治着我们?

肯定不会这样。

因为罗马必定要战胜我们的妻子的梦魇。

正文 巴多罗买在以弗所

耶稣的敌人说他对奴隶和贱民大肆宣传,煽动他们反抗主人;还说他出身卑微,所以求助于自己的同类,又设法隐瞒自己的身世。

可是让我们看看耶稣的门徒到底是哪些人,再看看他是如何领导的。

起初,他从北国选择了一些人作伙伴,他们是自由人,个个身强体壮,胆略过人。在过去的四十年里,他们勇于献身,视死如归。

你难道认为这些人是奴隶或贱民吗?

你难道认为,黎巴嫩和亚美尼亚高傲的王子们,在接受耶稣是上帝派遣的先知时,会忘却自己的地位吗?

你难道认为,安提阿、拜占庭、雅典、罗马的侯门子女,会被一个奴隶领袖的声音打动?

不,这个拿撒勒人既非和奴仆一起与主人作对,也非与主人一起和奴仆作对。他不和任何人结伙反对任何别人。

他是众人之上的人,在他的肌膛里奔涌的血流,和激情与力量一起唱歌。

如果高尚在于庇估他人,他便是众生中最高尚的;如果自由体现在思想、言词及行动上,他便是众生中最自由的;如果高贵的身世在于做阻而只服从于仁爱,在于超脱却永远温柔、和蔼,他又是众生中身世最高贵的。

别忘了只有强者、疾行者才会赢得竞赛荣获桂冠。耶稣既是被爱他的人加冕,也是被他的敌人加冕,虽然他们并不知道。

时至今日,阿耳忒弥斯的女祭司仍然在殿宇的隐秘角落,每天为他加冕。

正文 萨基斯,被称为疯子的希腊老牧人

<strong>萨基斯,被称为疯子的希腊老牧人</strong>

在一个梦里,我梦见耶稣和我的潘神坐在森林的中心。

他俩都被对方的话5!得大笑,耶稣的笑声更为欢快。他俩身旁的小溪也在欢笑。他们俩畅所欲言。

潘谈起了大地及其种种奥秘,谈起他有蹄的兄弟和长角的姐妹,谈起了梦幻,还探讨了树的根茎与须芽,以及苏醒、生长、又在夏季歌唱的树液。

耶稣谈起了林中的幼苗,谈起了鲜花与果实,谈起了在尚未来临的季节里结成的果子。

他谈起了空中的飞鸟及它们在上界的歌唱,谈起上帝放牧在沙漠中的白鹿。

播为这位新神的言谈大喜,听得眉飞色舞。

还是在这个梦里,我又梦见潘神和耶稣在幽寂的绿树荫下静息。

然后播拿出他的芦笛为耶稣吹奏起来。

树木晃动,藏革颤抖,我感到惊恐。

耶稣说道:&quot;好兄弟,你的笛声里有林间空地,有岩石高耸。&quot;

潘把芦笛交给耶稣,说:&quot;现在该由你来吹笛。&quot;

耶稣说:&quot;我的嘴不习惯你的多孔笛,我有这支长笛。&quot;

他拿起长笛吹奏。

我听到了雨点在树叶上滴答作响,溪流在丘陵间温瀑流动,雪花在山巅渐渐而落。

往昔曾随风儿一起跳动的我的脉搏,现又回到了风中;我昨日的

浪潮又拍打着我的岸陆。我又变成了牧羊人萨基斯。耶稣的长笛,化成了无数牧人手中的芦管,招呼着无数的牛羊。

这时潘对耶稣说:&quot;你青春年少,比垂年之我更适于吹笛。我在静默中早已听到你的歌声,听人默念过你的名字。&quot;

&quot;你的名字听来悦耳,它必定要随树液升到枝叶,必定要借足蹄驰骋群山。&quot;

&quot;我对这名字毫不陌生,虽然我的父并未以此称呼我。是你的笛声唤起了我的记忆。&quot;

&quot;现在让我们一起吹笛吧!&quot;

于是他们合奏起来。

他们的乐声打动了上天下地,万物闻之无不惊然。

我听出了群兽的吼声,森林的饥呼,听出了孤独人的长啸,探寻未知者的怨诉。

我听到了少女为情人的哀叹,听到了不走运的猎手迫求猎物的喘息。

后来他们的音乐渐渐平和,天空与大地随之齐唱。

这一切都是我在梦中的所见所闻。

正文 大祭司亚那

他是个败类、土匪,是招摇撞骗、自吹自擂之徒。他只能迷惑那些肮脏的、被剥夺了继承权的下等人。所以,他应得到和所有污秽之流同样的下场。

他嘲弄我们及我们的律法,讥笑我们的荣誉和尊严;他还竟然说要捣毁我们的殿宇,哈污我们的圣地。他恬不知耻,所以该让他可耻地死去。

他是来自异教的加利利的外邦人,来自北国,在那里,阿多尼斯和阿什塔特依然在和以色列及以色列的神明争雄。

他在引述我们先知的言论时支吾其词,可他说起贱民群氓的粗言鄙语时却气壮如牛,震耳欲聋。

除了判处他死刑外,我还有什么选择?

难道我不是殿宇的守卫者吗?不是律法的维护者吗?难道我可以对他置之不理,心平气和地说:&quot;他是一个疯子,让他独自胡言乱语自厌其顿好了,因为疯癫的、着了魔的人阻挡不了以色列的道路?&quot;

难道我可以闭耳塞听,听任他骂我们是骗子、她君子、豺狼、毒蛇、毒蛇的子高?

不,我不能对此置若罔闻,因为他并不是疯子。他的头脑是清楚的,他以清醒的神志,谴责并讨伐我们所有人。

因此,我让他被钉死。他的死,是给他那些可恶同道的信号和警止日。

我很清楚为此我要受到责备,甚至受公会里一些长老的责备。但我现在和当初那境清:耳其从人做一人

犹太曾被一个外来的敌人战胜。我要务必使犹太不再被内部的敌人战胜。

不能让该诅咒的北国人进入我们至圣的神殿,不能让他们的身影掠过神的约柜。

正文 马利亚的一位女邻居

他死后的第四十天,邻近所有的妇女都来到马利亚家中,对她表示安慰,并吟唱挽歌。

有一位妇女的挽歌这样唱道:

我的春天去了何处,去了何处?

你的芬芳上升到别的什么空间?

你在别的什么田野漫步?

你向何处的天空昂头将胸臆发抒?

这些山谷将要荒芜,

我们将只有干涸的不毛地。

一切绿色植物将受烈日煎烤,

我们的果园将结酸涩的苹果,

我们果园的葡萄将要发苦,

我们将渴求你的醇酒,

思念着嗅闻你的气息薄薄。

我们初春的鲜花去了何处,去了何处?

你是否不再归来?

你的茉莉花是否不再对我们绽开?

你的仙客来是否不再立于我们路旁,

不再说我们的根也深扎在沃土,

我们无止的气息永在攀升高处?

耶稣,你去了何处?去了何处?

我邻居马利亚的儿子,

我儿子的伙伴,我们的初春,

你在何处,去往哪一片田野?

你是否不再归来?

是否会值你爱的高潮,

再临我们梦中荒瘠的岸陆?

正文 马太

有一天晚上,耶稣路过&quot;大卫塔&quot;里的一个监狱,我们在他身后步随。

他突然止步,将脸贴在监狱的石墙上,说道:

&quot;我旧日的兄弟们,我的心在狱栏之外和你们的心一起搏动,愿你们在我的自由王国里成为自由人,与我和我的伙伴们同行。&quot;

&quot;你们受着囚禁,但你们并不孤单。在大路通道上行走的囚徒何其众多!他们虽然翅翼未折,却像孔雀一样,扑腾着而不能飞翔。&quot;

&quot;我翌日的兄弟们,不久我将要顾访你们的牢狱,用我的肩分担你们的重负。因为无辜者和有罪人并不可分,正如前臂的双骨永不可分开一样。&quot;

&quot;我今日的兄弟们,你们在人们的理性之流里逆流而进,并因此被擒。他们说我也违逆了这一潮流。或许,不久我将与你们同在,成为违犯了律法的人们中的一员。&quot;

&quot;未来日子的兄弟们,这些墙垣将要倾倒,那以光为锤、以风为凿的他,将用这些石块营造别样的建筑。在我新的自由的日子里,你们将自由而立。&quot;

耶稣说完这些,又继续前行。他的手始终触摸着监狱的石墙,直到走过&quot;大卫塔&quot;。

正文 安德烈

死亡固然惨痛,但失去了他的生活却更加惨痛。随着他的沉寂,白昼也变得暗哑,只有我记忆的回声在重复他的言词,而他的话音已经不闻。

有一次我听他说道:&quot;当你们渴望时,就前往田野,在百合花丛中坐下,你们会听到花儿在阳光下的低语。百合花并不织布帛为衣,也不积石木栖身,可是它在歌唱。&quot;

&quot;在夜间劳作的&quot;他,实现了花儿的需求,他恩赐的露珠,在花瓣上晶莹闪亮。&quot;

&quot;你们,不也受到毫无倦意、从不休息的地的关怀么?&quot;

又一次我听他说:&quot;天上的飞鸟,都由你们的父历历尽数,正如他明察你们的毫发一样。每一只坠在箭手脚旁的飞鸟,每一根在你们头上花白或随年岁脱落的毛发,无不出于他的意愿。&quot;

另一次他说:&quot;我曾听你们在』动中默语:我们的上帝对我们这些亚伯拉罕的子孙,将比对起先不知道他的外邦人更为仁慈。&quot;

&quot;但是我告诉你们:葡萄园的主人在早晨让一个农夫去采撷,在傍晚又让另一人去做活,然后给了两人同样的报酬。主人确有理由这么做:他难道不可遂自己的愿付自己的钱吗?&quot;

&quot;因此,我的父会对叩门的外邦人敞开殿门,如同你们叩门时一样。他对新乐调的喜爱,和他对熟稳的旧歌的喜爱等同;而且他还会表示特殊的欢迎,因为这是他心之弦中最年轻的一弦。&quot;

还有一次我听他说:&quot;要记住:盗贼是困窘中的人;骗子是恐惧着的人;被你们夜间的守望者追逐的猪物,也被他自己黑暗中的守望者追逐。&quot;

&quot;我愿你们怜悯所有这些人。&quot;

&quot;他们若是寻访你们的宅室,就开门宴客,让他们在餐桌就坐。倘若你们不曾接纳他们,那他们犯下的一切,你们都不能算无辜。&quot;

有一天,我和许多人随他来到耶路撒冷的市场,他对我们讲述浪子回头的寓言,以及商人为购一颗珍珠倾其所有的寓言。

他正在讲述,法利赛人将一位他们称为妓女的妇人带上前来。他们挑衅地对他说:&quot;她站污了自己的婚誓,在行淫时被当场捉拿。&quot;

他定睛看着她,又把手放在她前额上,以深送的目光凝视她的眼睛。

然后他转向带她来的人们,他久久打量着他们,接着弯下身子,用手指在地上写了起来。

他写下每个人的姓名,又在姓名旁边写下各人犯下的罪行。

他还在写着,那些人却已羞惭得溜进了街巷。

他写完时,在他面前站立的只剩下那妇人和我们几人。

他再次注视着妇人的眼,说:&quot;你有过多的爱,而带你来的那些人却毫无爱心。其实他们是想以你作圈套陷害我。&quot;

你现在平安地走吧!&quot;

&quot;这里再没有别人审判你。你若想成为既挚爱又明智的人,就来寻我吧,人们是不会审判你的。&quot;

当时我有疑虑:耶稣对她这样说话,是否因为他本人也不是没有罪过?

此后我沉思良久。现在我明白了:只有心无杂念的,才会宽恕因干渴而饮死水的人。

只有步履坚稳的,才会对失足者伸出援手。

我还要再三重复:死亡固然惨痛,但失去了他的生活却更加惨痛。

正文 一位富人

他对富人说三道四。有一次我问他:&quot;先生,我如何才能获得灵魂的安宁?&quot;

他让我把财富送给穷人,并跟随他走。

可是他一无所有,因而不懂得财富能带来信心和自由,也不理解拥有财富的威严与自尊。

我家里有一百四十个奴仆,有的在我的树林和葡萄园里做活,有的指挥我远航的部队。

现在假如我依他所言,将财富给了穷人,那我的权仆、差役,还有他们的妻子儿女,将有什么结局呢?他们肯定会沦为在城门口、在庙宇门廊里流浪的乞丐了。

不行。这位好心人并不了解财富的秘密。他和他的门徒靠别人的恩赐生活,他便要所有人都如此生活。

这真是一个矛盾,一个难解之谜:难道富人应该把财产赐给穷人吗?穷人非要得到富人的杯盏和面包,然后才欢迎他人坐餐桌吗?

高塔的主人,难道非要款待他的雇工,然后才能称自己是他领地的主人?

为冬天储食的蚂蚁,比起唱一日、饿一日的炸据更为明智。

上一个安息日,他的一个门徒在街市上说:那稣在天国放草鞋的门槛上,任何人都没有资格枕头。&quot;

可是我要问:谁家的门槛上,可容这位老实的流浪汉放置草鞋?他自己从未有过家或fi槛,他走路时经常连草鞋也穿不上。

正文 约翰在拔摩

我要再一次谈起他。

上帝虽没有赐我言词,却赋予了我声音和燃烧的嘴唇。

我不配道出那完美的道,但我要召我的心灵到我唇边。

耶稣喜爱我,我不知为什么。

我也爱他,因为他使我的灵魂高出我的身躯,又深入我无法探测的堂奥。

爱是一个神圣的奥秘。

对于爱者,它永远毋需言词道出。

对于不爱者,它也许只是一句无心的戏言。

耶稣是在我们兄弟俩田头劳动时召唤我们的。

当时我还年轻,只有黎明之声进入过我的耳内。

但他如号角声一般的话音,却标志着我劳作的结束、激情的开始。

于是,我别无他路,惟有在阳光下前行,膜拜现时的韶华。

你是否能够想像:有一种威严如此仁慈以至不显威严,有一种美如此摧探乃至不易察觉其美丽?

你能否在梦中听到一个为狂喜而羞涩的声音?

他召唤我,我便跟从了他。

当天傍晚,我回到父亲家里取一些衣裳。

我告诉母亲:&quot;拿撒勒人耶稣要我作他伴侣。&quot;

她说:&quot;孩子,和你兄弟一样走他的路吧。&quot;

于是我伴随了他。

他的芬芳将我召唤,对我施令,但只是为了把我解放。

爱对爱的宾客是一位慷慨的主人;而对不速之客,爱之厦却是一场幻影,爱也是一个嘲讽。

现在,你想听我解释耶稣的奇迹。

我们都是此刻的神奇迹象,我们的圣主便是此刻的中心。

但他并不希望他的迹象被人知晓。

我曾听他对被子说:&quot;站起来回家吧!但不要告诉祭司是我治愈了你。&quot;

耶稣的心思并不在残破者身上,而是在强壮、挺立的人身上。

他的思想追寻并把握住别人的思想,他完备的精神也造访别人的精神。

就这样,他的精神改变了那些人的思想和精神。

这看起来是奇迹,但对我们的圣主而言,这不过如每日的呼吸一般轻易。

现在让我谈谈别的事情。

有一天,他和我独自在一片田野里行路,我们都感到饥饿,于是来到一棵野苹果树前。

树枝上只结着两只苹果。

他抱着树干用力一摇,两只苹果落下。

他把两只苹果拣起,递给我一只,另一只他自己拿在手里。

我在饥饿中很快吃下了苹果。

吃完后我见他仍然把苹果拿在手里。

他把苹果递给我,说:&quot;把这个也吃了吧。&quot;

我接过苹果,饥饿之中不觉难为情,吃了起来。

继续赶路时,我看了看他的脸。

我如何向你描述我的所见呢?

黑夜里蜡炬在空中燃烧;

一个我们无法企及的梦想;

正午时所有的牧人平静又快乐地看着羊群吃草;

一个黄昏,一片宁静,一次归乡;

一场酣睡,一枕梦幻;

这一切我都在他脸上看到了。

他把两个苹果都给了我,可我知道他也同样饥饿。

但我现在明白了:在给我苹果时,他得到了满足,他自己吃的是另一种树上结的另一种果实。

我愿告诉你更多有关他的故事,但我如何能够?。

当爱变得博大,也就变得无言。

当记忆负荷过重,便寻求静溢的深处。

正文 耶路撒冷的一位修鞋匠

我并不爱他,但也不恨他。我听他讲演不是想听道理,而是想听他的声音。他的声音让我快乐。

就我的头脑来说,他说的一切过于晦涩,但我的耳朵能清楚地听出其中的音乐。

实际上,若不是别人向我介绍他的学说,我甚至弄不清他到底是维护犹太还是反对犹太。

正文 拿撒勒的苏撒拿,马利亚的邻居

<strong>拿撒勒的苏撒拿,马利亚的邻居</strong>

我认识耶稣的母亲马利亚,还是在她嫁给木匠约瑟之前,当时我们都是未婚的姑娘。

在那些日子里,马利亚常常看见幻象,听到异声,还时常说起在她梦中出现的天使。

拿撒勒的民众都很关心她,留意着她的来去行综。他们以和悦的目光看她,因为她的额头是那么高,步履又是那么飒爽。

但也有人说她是妖魔附身,因为她只爱独行其道。

她虽年轻,但在我眼里却很老成,因为她的花季里已有收获,她的春天里已结熟果。

她在我们中间出生、长大,但又像是我们北国的异乡人。她的眼神里,总流露着尚未熟识我们面孔的困惑。

她是高傲的,如同古代随兄弟们一起由尼罗河向旷野进军的米利暗一般。

后来,马利亚许配给木匠约瑟。

当马利亚怀的耶稣渐渐变大,她常常在山中散步。暮归时眼中露出又愉悦又痛苦的神色。

耶稣诞生时,我听说马利亚对她母亲这样说:我只是一棵求修剪的树,清照看好这个果实。&quot;这是接生婆马大听到的。

三天以后我去看她。她眼光有点奇异,胸脯起伏,手里抱着她的独子,犹如贝壳包含了珍珠一样。

我们都喜爱马利亚的婴儿,我们仔细看他,他周身散发着温暖,他的脉搏合着生命的节律跳动。

随着岁月增长,他已成了一个脸上漾着笑意、又带些迷茫神情的孩子。我们无人能预知他会做什么,因为他看来总像个外族人。尽管他胆大无畏,但从未有人训斥过他。

是他陪伴别的孩子们游戏,而不是别的孩子陪伴他。

十二岁时,有一天,他领一位盲人渡过小溪,来到平坦的大路。

盲人感激地问他:&quot;孩子,你是谁?&quot;

他回答:&quot;我不是孩子,我是耶稣。&quot;

盲人问:&quot;你父亲是谁?&quot;

他答:&quot;上帝是我父。&quot;

盲人笑了,又说:&quot;说得好,孩子。你母亲是谁呢?&quot;

耶稣答:&quot;我不是你的孩子。我母亲是大地。&quot;

盲人说:&quot;那么,我是被上帝和大地的儿子引导过河的。&quot;

耶稣说道:&quot;无论你去往何处,我都将为们摊,我的目光将伴随你的脚步。&quot;

他发育成长,如我们花园中一株名贵的棕桐树一样。

十九岁时,他长得像牡鹿一样俊逸,他的眼里似乎含有蜜,并充满了白昼的奇异。

他的嘴里,有着沙漠中羊群寻觅湖水时的干渴。

当他在田野独自踱步,我们便注目看他,拿撒勒所有的少女也在看他。但在他面前,我们又很羞怯。

爱,永远因为美而羞怯;而美,将永远被爱追求。

以后,岁月嘱他在殿宇里、在加利利的花园里演讲。

马利亚也常常跟随着他,听他的言论,听出自她自己心中的声音。但当他和爱他的人们前去耶路撒冷时,她就不再随往。

这是因为:我们北国人常在耶路撒冷的大街上遭到嘲讽,即使当我们去圣殿献祭时也是如此。高傲的马利亚不愿去南国受辱。

耶稣还去过东西方的其它国度,我们虽不知他去的是哪些地方,但我们的心却与他同往。

马利亚则在门口等候他。每天黄昏,她都目盯着道路,盼望他的归来。

而当耶稣回家时,她会对我们说:&quot;他如此博大,不像我生的孩子;又如此雄辩,非我静默的心灵所能领悟,我如何能自称他的母亲呢?&quot;

在我们看来,马利亚不能相信平原上竟然降生了山峰,以她淳朴的心地,她未看出山脊便是通往顶峰的道路。

她理解耶稣,但因为他是自己的儿子,她又不敢认他。

有一天,当耶稣去湖边拜访打鱼人,她对我说:&quot;人,岂不就是忙碌不息,愿从大地升起的生物吗?岂不就是对星辰的一种思念吗?&quot;

&quot;我儿子便是一种思念,是我们众人对星辰的思念。&quot;

&quot;我说了我儿子吗?愿上帝宽有我,我内心愿做他的母亲。&quot;

至此,我已难以讲述更多有关马利亚和她儿子的故事。但尽管我喉中似有经在,我的言词有如扶杖的践者一样艰难,我还是要讲出我的一些见闻。

那一年的青春之季,当白头翁的红花开遍山野,耶稣招呼他的弟子们说:&quot;和我同往耶路撒冷,去看为逾越节宰羊的情形。&quot;

同一天,马利亚走进我家说道:&quot;他要去圣城,你愿和我及别的女伴们随他同往吗?&quot;

我们跟着马利亚和她儿子走了长路,来到耶路撒冷。城门口有一群男女向我们致意,因为耶稣的到来已预告给爱他的人们。

但当天夜里,耶稣就和他的弟子们离开了城市。

我们听说他去了伯大尼,马利亚便和我们在客栈等他归来。

在周四的前夜,耶稣在城外被捉拿,入了牢狱。

当他入狱的消息传来,马利亚一言未发。她眼里显出的,是早已预示的痛苦与愉悦实现了的神情,当她还是拿撒勒的新娘时,我们曾见过这种神情。

她并未哭泣,而只在我们中间走动,仿佛一个不会在儿子的亡灵前例哭的母亲的幽灵。

我们席地垂头而坐,而她直立着,在屋里来回走去。有一阵在窗口位立,眺望东方,双手手指插入头发向后持去。

直到黎明,她依然站在我们中间,有如大军散去后旷野里一面孤独的旗旗。

我们因为知道她儿子明天的结局而哭泣。她没有哭,因为她也知道他将有怎样的遭遇。

她的骨骼是铜铸的,她的肌键是以古榆木为材料,她的双目有如天空,广阔而无畏。

你曾听过当自己的巢在空中焚烧时画眉的歌唱吗?你曾见过女人悲伤至极时无泪以酒的情景吗?你曾见过受伤的心在痛苦中的搏跳吗?

你们未曾见过这样的女子,因为你们不曾在马利亚的面前站立,也未受过&quot;无形之母&quot;的拥抱。

在这样的静寂时分,被包扎起的无声之蹄践踏着不眠者的胸膛。这时,西庇太的小儿子约翰走来,他说:&quot;马利亚母亲,耶稣正要去了,让我们跟他同行。&quot;

马利亚把手靠在约翰肩头,向外走去,我们在后面跟随。

我们走近&quot;大卫塔&quot;,看见耶稣正负着十字架,周围聚着许多人。另有两人也在负着十字架。

马利亚的头高昂着,她步伐坚稳,和我们走在她儿子后面。

在她身后,跟随着锡安和罗马,还有整个世界!为的是向一位自由人复仇!

当我们到达山上,他已被高高地钉在十字架上。

我看着马利亚。她的脸色不像一位失去骨肉的女子的脸色,而是沃土一般的神色,那沃土永在生息,而又永在空葬自己的子嗣。

然后,她眼神里回忆起他的童年。她高喊着:&quot;不是我儿子的儿啊!你曾来;临我的股腹,我以你的力量自豪。我知道你手上滴下的每~滴鲜血,都会变为一个民族的源泉。&quot;

&quot;你在这风暴中死去,正如我的心曾在落日里死过一样,我不会悲伤。&quot;

这时候,我真想拿外衣把脸遮起,跑回北国。但我突然听到马利亚的呼唤:不是我儿子的儿啊!你对右边的那人说了什么,令他在巨痛中感到幸福?他脸上死神的阴影那么谈,他不能把眼光从你身上移开。&quot;

&quot;现在你对我微笑,从微笑中我知道你已经获胜。&quot;

耶稣看着他母亲,喊道:&quot;马利亚!从今以后你就做约翰的母亲。&quot;

他又向着约翰说:&quot;你要做这母亲的孝子,去她家里,让你的身影跨过我曾传立的门槛。你要做这一切来将我记念。&quot;

马利亚把右手向他伸去,形如只有一枝分权的树木。她再次喊道:&quot;不是我儿子的儿啊!如果这是上帝的行事,愿上帝赐我们忍力与知识;倘若这是人之所为,愿上帝永远宽恕此人。&quot;

&quot;若这是上帝的行事,黎巴嫩的白雪便是你的灵衣;若这只是那些祭司和兵上的行为,我有这件衣裳为你遮体。&quot;

&quot;不是我儿子的儿啊!上帝在此建立的一切都不会消亡;而凡人所欲毁坏的,也都在他的视线之外依然矗立。&quot;

这时,上天把他交给大地,有如留下一声呐喊,一句低语。

马利亚也把他交给人们,仿佛遗下一处伤口,一方香膏。

她说:&quot;看吧,他去了!战斗已了结,星辰已亮起,舟船已抵港,曾在我心头依偎的人,脉搏正在宇宙里跳动。&quot;

我们走近她,她说:&quot;他死时也在微笑,他获胜了。我真愿作获胜者的母亲。&quot;

马利亚倚在年轻使徒约翰的身上,回到了耶路撒冷。她已是一位实现了愿望的女子。

到达城门时,我观察她的脸,我很惊奇:这一天里,耶稣的头是众人中最高的,但马利亚的头也同样高昂。

这一切都发生在春天。

现在已是秋季,耶稣之母马利亚已回到她的住所,独守空房。

两个安息日以前,我心里如结了石块一般愁闷,因为我儿子离我而去,到推罗的一条船上当了水手,还说他不会再回来。

有一天黄昏,我拜访了马利亚。

我走近她家时,她正坐在织机前,但不在织布,而是眺望着拿撒勒远方的天空。

我向她问候:&quot;你好!马利亚。&quot;

她向我张开双臂,说:&quot;过来,坐在我身边,让我们一起来看夕阳将血倾在山间。&quot;

我在她身边凳子上坐下,我们从窗口向西边望去。

过了一会儿,马利亚说:&quot;不知道在这个黄昏是谁把太阳钉在十字架上?&quot;

我说:&quot;我来是要求你的安慰。我儿子抛下找出海去了,现在我独守路口的空房。&quot;

马利亚说:&quot;我乐意安慰你,但怎么做呢?&quot;

我答:&quot;只要你谈谈你的儿子,我就得到安慰了。&quot;

马利亚对我笑着,把手放在我肩上说道:&quot;我就谈谈他吧,能慰藉你的,也能给我以慰藉。&quot;

她便谈起了耶稣,说起许多起初的事情。

我听着她的谈话,觉得她把我们两人的儿子当成了一人。

譬如她说:&quot;我儿子也是个水手。我把儿子托付给海浪,你为何不愿把儿子托付给海浪呢?&quot;

&quot;女人永远是股腹,是摇篮,但决不是坟墓。我们死去,是为了将生命赋予别的生命,正如我们的手指编织丝线,织就的是我们不穿的衣裳。&quot;

&quot;我们撒网,捕到的鱼我们却从不品尝。&quot;

&quot;为此我们悲伤,但在这一切中自有我们的欢乐。&quot;

马利亚对我如是说。

我离开她回到自己家中。虽然白昼已过,我依然坐在织机前织布不停。

正文 姓犹士都的约瑟

他们说他粗鄙不堪,是平庸的种子结出的平庸的果实,既讨厌又粗暴。

他们说只有风梳理过他的头发,只有雨洗刷过他的衣服和身体。

他们当他是疯子,说他的话是妖言惑众。

可是,你们听:被人鄙视的此人发出了挑战声,这声音将永不消逝。

他唱出了一阔歌,其旋律无人可以捕捉。这歌曲必将被世代传吟,在万邦兴起;那降生这歌的口唇,抚育这歌的耳朵也将被人铭记。

他是一位异乡人,是的,一位异乡人。他是前往圣地的旅人,是叩开我们门户的来客,是来自远方的宾朋。

因为他找不到一位慷慨的主人,便又回到了自己的故乡。

正文 眺力

我们所爱戴的人一死,全人类便也死去,宇宙中的万物都停滞。黯然了。后来东方变得黑暗,刮起了大风暴,席卷全地。天之眼张开又闭阎,大雨流注成河,冲刷尽耶稣手脚上流下的血。

我也死去了。但在冥冥中我听到了他的话语:&quot;父啊,赦免他们!因为他们并不知道自己的所为。&quot;

他的声音传到我受淹的灵魂,我又被带回岸上。

我睁开双眼,见他白色的身躯正悬在云中,他对我说过的言词在我身上成了形,变成了一个新人。我不再忧伤了。

谁会为揭去面纱的大海,为在阳光下朗笑的高山忧伤呢?

人,何曾从被刺穿的心底,说过这样的话语?

哪一位审判者,宽恕过审判自己的人?爱,何时曾以如此自信的力量向憎恨挑战?

这样的号角声,何曾在天地之间响彻?

先前何曾有人听说:被戮者怜惜凶手,流星为照耀眼鼠而停下脚步?

直到地老天荒,这一番话仍不会消逝:父啊,赦免他们!因为他们并不知道自己的所为。&quot;

你我虽再三复生,也会将此铭记。

现在我要进我的家,我要站在他的门口,作一个高贵的乞丐。

正文 牙莫尼的帕巴拉

耶稣对愚笨者、迟钝者有着耐心,犹如冬天等待着春天之来临。

他像风中的大山一样富有耐心。他对敌手尖刻的责问都作和悦的回答。

他甚至能面对无端指责、口诛笔伐而保持缄默,因为他是强者,

而强者善于忍耐。

然而耶稣又是没有耐心的。

他从不怂恿伪君子,从不对好佞之徒、油嘴之流妥协。

他也不愿受人牵制。

他不耐烦有些人因为自己缩在阴影里而不相信光明,不耐烦有些人只在空中,而不在自己心头寻求迹象。

他不耐烦有些人在把梦幻寄托给黎明或黄昏之前,要对昼夜作锱铢必较的称量。

耶稣是有耐心的,但他又是最没有耐耐心的人。

他会听任你织衣,即使你年复一年,在织机和麻线前度过。

但他不容许任何人撕毁哪怕是一寸的布帛。

正文 坡拉多之妻:致一位罗马妇人

我和持女们在耶路撒冷城外的林子里散步时看见了他,有几个男女围他而坐,他正用一种我似懂非懂的语言向他们谈论。

然而人们毋需语言也可以看到光之柱、水晶之山;心灵可以领悟嘴里从不说出,耳中从未听闻的奥秘。

他在对友人们谈着爱和力量。我知道他在谈爱,因为他话音里有和柔的乐调;我知道他在论力量,因为他的手势仿佛在指挥千军万马。虽然他的言词比我丈夫的话语有更大的权威,他又很和蔼可亲。

当他见我路过,便停下谈话,和善地看我。我顿时觉得谦早,在我的灵魂里,我知道我从一位神的身边走过。

从此以后,每当没有来客时我在家独处,他的形象就会出现;我的眼睛稍一闭固,他的目光就会搜寻我的灵魂。他的话音控驭着我的静夜。

我永远要被紧紧制约了。但我的痛苦里有和平,我的泪水里有自由。

亲爱的朋友,你从未见过此人,也永不会见到他了。

他已经走出了我们的感官之外。但在所有人中,他现在又是距我最近的。

正文 耶路撒冷城外的一个人谈犹大

逾越节前夕的那个星期五,犹大来到我家,使劲地敲我家门。

他进屋时,我见他脸色苍白,双手像风中的枯枝一样发抖。他全身湿透,犹如刚从河里爬出一般,因为那天晚上下着大暴雨。

他看我一眼,他的眼眶像两个黑洞,眼睛充血。

他说:&quot;我把拿撒勒人耶稣交给了他和我的敌人。&quot;

然后他绞扭着双手,说道:&quot;耶稣说过,他会击败所有他的敌人,击败我们民众的敌人。我信了,追随了他。&quot;

&quot;当他第一次召聚我们,他许诺建立一个强大而广阔的王国。于是我们虔诚地拥戴他,以冀在他的朝廷里谋一个体面的职位。&quot;

&quot;我们把自己视为君王,准备以罗马人之道还治其身。耶稣大谈他的王国,我想他已经选择我驾驭他的战车,统领他的战士。我心甘情愿地跟随他的步伐。&quot;

&quot;但我发现他追求的不是真正的王国,也不会从罗马人手中解救我们。他的王国不过是心中的王国。他谈论着爱、仁慈、宽恕,路边的妇女乐意倾听,但我的心却越发痛苦,我变得冷酷了。&quot;

&quot;我希冀的犹太之王似乎突然间变为一个笛手,只为安慰浪子、乞丐的忧思。&quot;

&quot;我曾像部族中其他人一样敬爱过他,祝他为拯救我们脱离外邦模桔的希望。但一旦发现他不会以任何言行将我们从这便格中解放出来,一旦发现他竟要把他撤的物归给信撒时,我大失所望,我的希望死了。我说:灭我希望的人必将被灭,因为我的希望和期待比任何人的生命更为宝贵。&quot;&quot;

犹大咬着牙齿,垂下头来。他又说:&quot;我出卖了他,他今天被打死了。然而当他死在十字架上时,他死得像个国王。他死在暴风雨里,像救助者死去一样,像那些在殓衣、石墓之外长生的巨人一样。&quot;

&quot;在他死去的时候,他是宽厚而仁慈的,他的心里充满怜悯,甚至对出卖他的我也怀着怜悯。&quot;

我说:&quot;犹大,你铸成大错了!&quot;

犹大说:&quot;他死得像个国王,但他为何不像国王一样活呢?&quot;

我又说:&quot;你犯下了大罪!&quot;

他颓然坐在凳上,像石头一样无声无尽。

我在屋里来回走着,我又说了一遍:&quot;你犯下了弥天大罪!&quot;

而犹大一言不发,依然像泥土一样沉默。

过了一段时辰,他面对我站起,似乎身材高了一些,他说话的声音就像林盏破裂声一样,他说:&quot;我心里已没有犯罪感。今夜我就去寻他的王国,我要在他面前请求宽恕。&quot;

&quot;他死得像个国王,而我将似罪人一般死去,但我已知他会宽恕我。&quot;

说完这些,他把湿衣往身上一裹,又说:&quot;虽然给你带来了麻烦,但我今夜有幸来你这里。你也会宽恕我吗?&quot;

&quot;告诉你的孩子和你孩子的孩子:加略人犹大把拿撒勒人耶稣出卖给敌人,因为他曾认为耶稣是自己人民的敌人。&quot;

&quot;并说犹大在他铸成大错的同一天,跟这位王来到他宝座的阶前,献上自己的灵魂,听候审判。&quot;

&quot;我要告诉他:我的血也渴求人士,我肢残的灵魂欲得自由。&quot;

然后他把头靠在石墙上,大叫:&quot;上帝啊!这可畏的名字,人们的嘴非要到死神的手指触及时才会念涌,你为何以无光的火焰将我焚毁?&quot;

&quot;作为何赋予那加利利人追求未知之邦的激情,而让我重负着摆脱不开宗族与家庭的欲念?这个双手沾血的犹大,究竟是什么人?&quot;

&quot;请助我一臂将他抛弃,犹如抛弃一件旧衣,一片破碎的铝甲。&quot;

&quot;请助我今夜成就此事。&quot;

&quot;让我再站立于这墙垣之外。&quot;

&quot;我已厌倦这断翼的自由,我愿有一座更大的囚牢。&quot;

&quot;我愿作流向苦海的泪泉,我愿受你的悲悯,而不是无休止地自问。&quot;

犹大说到这里,打开屋门,重新走进暴风雨中。

三天以后,我去了耶路撒冷,听说了发生的一切。我还听说,犹大从高岩山的顶峰跳了下去。

那天以后我沉思良久,我明白了犹大的行为。他完成了自己渺小的生命,这生命曾像一团轻雾,在罗马人奴役的这片土地上盘旋;而那伟大的先知,却在向着高空上升。

一个人希冀的是他自己将做君王的王国。

另一人渴望的是人人都成为君王的王国。

正文 胖子亚哈斯.旅店主人

我清楚地记得最后一次见到拿撒勒人耶稣的情景。那个星期四的中午,犹大来找我,让我为耶稣和他的朋友们准备晚饭。

他给了我两块银子,说:&quot;你去买一些晚饭需要的东西。&quot;

他走后,我妻子说:&quot;这真是荣幸。&quot;因为耶稣已经成为一个先知,

曾经行过许多奇迹。

黄昏时,耶稣和他的弟子们来了。他们在楼上的餐桌旁人座,但个个默不作声。

去年和前年,他们也都来过。当时他们兴致很高。大家掌饼,喝葡萄酒,唱着我们的古谣。耶稣要对他们谈到深夜,然后其余人回房间睡去,剩下他一人在楼上,因为夜深后他愿一人独处。他一直不眠,我躺在床上还能听到他的脚步声。

但这一次,他和他的朋友们却闷闷不乐。

我妻子准备了加利利湖的鱼、填塞了大米和石榴籽的浩兰野鸡。我给他们端去一罐相叶酒。

然后我便走开,因为我感到他们想单独在一起。

他们呆到天色大黑,然后一起下楼。耶稣在楼梯口停了一会儿,他看看我和妻子,用手抚摩我女儿的头,说道:&quot;祝你们全家晚安!我们还会再回到楼上,但不会只呆这么短时间。我们要住到太阳东升。&quot;

&quot;过一会儿我们就回来,要更多的面包和葡萄酒。承蒙你们夫妇热情招待,我们回家后坐到桌边时,还会想念你们。&quot;

我说:&quot;先生,侍候您是我们的荣幸。正因为您的光临,别的店主才羡慕我,在街上我对他们自豪地微笑,有时还做个得意的任脸。&quot;

他说:&quot;所有的店主都要为服侍别人自豪。因为递上面包和酒的人,和那些收割、捆束、打谷的人,以及在酒坊榨葡萄酒的人都是兄弟。你们都为人善良,即使对又饥又渴、身无分文的人,你们也慷慨招待。&quot;

然后他转向掌管同伴们钱袋的加略人犹大,说:&quot;给我两块银钱。&quot;

犹大给他两块银钱,说:&quot;这是我钱袋里的最后两块银钱了。&quot;

耶稣看他一眼,说:&quot;很快,要不了多久,你的口袋里就会装满银钱。&quot;

然后他把两块银钱放进我手中,说道:&quot;用它为你女儿买一根丝腰带,让她在逾越节系上,以此纪念我。&quot;

他又端详我女儿的脸,然后弯腰吻了她的前额,最后又说了一句:&quot;祝你们晚安!&quot;

他走了。

我听说,他对我们说的话,都被他的一位朋友记在羊皮纸上。但我向你所述的,是我听他亲口讲的。

我永远忘不了他说这句话时的声音:&quot;祝你们晚安&quot;

你若想了解他更多的故事,就去问我女儿。她现在已是个妇人,但依然珍惜着少女时代的回忆。她比我更乐意叙谈。

正文 巴拉巴:耶稣最后的话

他们释放我,而选择了他。于是他荣升了,我却倒下。

他们捉拿他,是要他作逾越节的祭品。

我被解掉锁链,随着人群走在他后面,但我不过是走向自己坟墓的活人。

我真想逃到沙漠去,因为在那里羞耻会被烈日烤尽。

但我还是随那些选他担当我罪的人们前行。

当他们往十字架上钉他时,我站在一边。

我在看,我在听,但我似乎已灵魂出窍。

钉在他右边的偷贼对他说:&quot;连你,也跟我一起流血吗,拿撒勒人耶稣?&quot;

耶稣答道:&quot;要不是这钉子钉住了我手,我会伸过来同你握手。我们一同被钉在这里,但愿他们让你的十字架靠我更近些。&quot;

然后他向下俯视,看着他母亲和站在她身旁的一个年轻人。

他说:&quot;母亲,瞧你身旁站着的儿子!&quot;

&quot;母亲,看那将把我的血滴带到北国去的人!&quot;

当他听到加利利妇女们的哭声,他说:&quot;看哪,她们哭泣,而我却干渴着&quot;

&quot;我被架得太高,得不到她们的泪水。&quot;

&quot;我不会以酸醋和胆汁来解渴。&quot;

然后他对着天空圆睁双目,说道:&quot;父啊,你为何离弃我们?&quot;

接着又以怜悯的语气说:&quot;父啊,赦免他们,因为他们不知道自己的所为!&quot;

当他说完这些,我似乎看到所有人都在上帝面前匍匐,为针死这个人而乞求宽恕。

他又高声说道:&quot;父啊,我把我魂交在你手里了!&quot;

最后,他昂起头说道:&quot;现在完结了,但仅仅是在这座山上的完结。&quot;

他闭上了眼睛。

此时,闪电撕裂了黑暗的天空,空中响过一声惊雷。

我现在知道,那些杀死他放了我的人留给了我无穷的折磨。

他的受刑只持续了一个时辰。

而我将一直钉在十字架上,直到我岁月的终结。

正文 革者丢,罗马侍卫长

他被捕后,他们把他交给我。本丢·彼拉多命令我监护他到次日早晨。

我的士兵把他当狱犯带走,他顺从了他们。

半夜时,我离开妻儿去军库察看。我已经习惯四处走走,确认我在耶路撒冷的兵营太平无事。那天夜里,我去察看关押他的军库。

我的士兵和几个年轻犹太人正在作弄他。他们剥下了他的衣服,把去年的荆棘技做成的冠戴在他头上。

他们让他靠在一根柱子上,在他面前跳着,喊叫着。

他们还让他手抓一根芦苇。

我走进时,有一个人叫道:&quot;看哪,长官,这是犹太人的王!&quot;

我在他面前站住,看了他一眼,我羞愧起来,但不知为何。

我曾在高卢及西班牙打过仗,和士兵们出生人死,从不曾畏惧和怯懦过。但当我站在此人面前,当他看着我时,我顿时心慌失措。我的双唇似乎被人封住,一个字也说不出来。

我马上离开了军库。

这偶然的事情发生在三十年以前,我的当时还是婴孩的儿子们现都成人,在为他撤和罗马服务。

但我经常提及他来告诫他们,我告诉他们说,他面对死亡时唇上洋溢着生命的元气,眼里流露出对凶手的怜悯。

而今我年迈了,已经尽享天年。我深信:庞贝和信撒都不如那位加利利人更堪称伟大的统帅。

因为在他未作抵抗而就义后,大地上兴起了一支为他奋战的大军......耶稣虽死,但却比活着的庞贝和信撒受到更大的尊崇。

正文 主的兄弟雅各:最后的晚餐

那一夜的记忆,曾经造访我一千次;我现在知道,它还要再造访我一千次。

大地会忘却在它胸膛上犁下的沟畦,妇女会忘却生育的痛苦与欢乐,而我却忘不了那一夜的情景。

那天下午,我们都在耶路撒冷城墙外面,耶稣说道:&quot;让我们现在进城,在旅店里用晚餐吧。&quot;

来到旅店时天色已晚,我们感到饥饿。店主向我们问候,领我们来到楼上。

耶稣让我们围餐桌坐下,他自己却站着,目光扫视着划1。

他对店主说:&quot;给我拿一只盆、一壶水和一条布巾来。&quot;

他又把目光转向我们,和蔼地说:&quot;把你们的鞋脱下吧f&quot;

我们不解他的用意,但都顺从地脱下鞋。

店主拿来了盆和水壶。耶稣说道:&quot;现在我要替你们洗脚,我要洗掉你们脚上往昔路途的尘土,给予它迈向新路的自由。&quot;

我们听了都觉得不安与羞愧。

西门彼得站起说道:&quot;我怎能有劳我的圣主为我洗脚呢?&quot;

耶稣答道:&quot;我为你们洗脚是要你们明白:侍奉人的将是众人中最伟大的。&quot;

他环视了众人,说道:&quot;挑选你们作兄弟的人子,他的脚昨天抹了阿拉伯的药,又由一位女子用头发擦干,现在他想为你们洗脚。&quot;

于是他拿起盆和水壶,跪下为我们洗脚,首先从加略人犹大开始。

然后他和我们一起在餐桌前坐下,他的脸色<strike>?99lib?</strike>,就像经过一夜流血激战后战场上升起的黎明。

店主和他妻子把食物和酒端了过来。

我虽然在耶稣跪着为我洗脚之前感到饥饿,但现在却毫无食欲。我喉咙中似有火焰燃烧,但我不想用葡萄酒把它浇灭。

接着耶稣递给我们一个饼,说:&quot;或许我们再不会一起率饼了。让我们吃下这口面包,以纪念我们在加利利的日子。&quot;

他把酒罐里的酒斟到林里,喝了一口,然后递给我们,说:&quot;喝下这酒,以纪念我们曾共同体验的干渴,并憧憬畅饮新酒的希望。当我离你们远去后,你们在此处或别地相遇时,该像现在一样幸饼而食。斟酒而饮;然后环顾四周,你们或许会见我与你们共坐桌旁。&quot;

说完,他开始为我们分鱼和鸡肉,就像鸟喂养它的雏鸟一般。

我们吃得虽少但已饱足。我们略沾满酒,感到这杯盏仿佛是横亘在此地与彼乡之中的间隔。

耶稣又说:&quot;在我们离席散去之前,让我们站起来,齐唱加利利欢乐的颂歌。&quot;

于是我们站了起来齐声歌唱,他的歌声最为宏亮,他唱的每一个字都余音线绕。

他在我们众人脸上一一扫视,说:&quot;现在我要与你们辞别,让我们走出这墙垣之外,去往客西马尼。&quot;

西庇太的儿子约翰问道:&quot;主啊,你为何要在今夜与我们辞别?&quot;

耶稣答道:&quot;莫要为此心生烦恼。我告别你们,只是要在我父的头发擦干。宅中为你们准备一处地方。若是你们需要我,我会回到你们中间。你们的精神在哪里追寻找,我就会在哪里呈现。&quot;

&quot;莫忘记:干渴将人引向酒访,饥饿把人领人婚筵。&quot;

&quot;在思念中你们将发现人子,因为思念是酣喜的源头,是通往无父的道路。&quot;

约翰又说:&quot;如果你真要离开我们,我们怎能心情好呢?你为何要说起分离呢?&quot;

耶稣回答:&quot;被追猎的牡鹿在感到胸口中箭以前,就已知道猎人的弓箭;河流在抵达海岸以前,也已晓得大海。人子已经走过了众人的旅途。&quot;

&quot;当别的杏树在阳光下绽开花蕾以前,我的根将抵达另一片田地的心中。&quot;

这时西门彼得说:&quot;主啊,不要在现在离开我们,剥夺你为我们带来的欢乐。我们愿伴随你去往天涯海角。&quot;

耶稣拍着西门彼得的肩膀,微笑地对他说:&quot;谁知道你在今夜过去之前会不会不认我呢?会不会在我离开你们之前先离开我呢?&quot;

然后他突然说:&quot;让我们现在就走吧。&quot;

他带着我们离开了旅店。但我们到达城门时,加路人犹大已经不在。我们穿过了杰汉纳姆之谷。耶稣远远地走在前面,我们互相紧挨着在后面跟随。

当他走到一片橄榄林时,他停下转身对我们说:&quot;在这里休息一个时辰吧。&quot;

虽然时值阳春,但夜间仍有寒意。桑树正生出嫩叶,苹果树已经开花,林子里芳香扑鼻。

我们每人找了一棵树就近躺下,我裹着衣服,在一棵松树下躺倒。

耶稣独自在橄榄林里踱步,我注视着他,别人已经入睡。

他往往突然停下不动,然后继续来回走动,走走停停反复了几次。

后来我见他对着空中仰起头,双手上举,伸向东西两边。

以前有一次他曾说过:&quot;天堂、大地和地狱都是由人构成的。&quot;现在我想起了他的话,我发现在橄榄林里踱步的他,乃是天堂里造就的人。我以为大地的子宫并非始与本,而是一驾战车,一次暂息,一刻令人惊奇的瞬间。在横亘于他与&quot;圣城&quot;之间的杰汗纳姆之谷中,我看见了地狱。

在他站立的时候,我裹着衣服躺在地上,听着他的话音。但他不是对我们说话,我只听到他几次说到&quot;父啊&quot;。

过了一段时间,他垂下双臂,像一棵柏树静立于我的视野里。

最后,他又朝我们走来,说:&quot;醒醒,起来吧,我的时辰已到,全世界已经武装起来对付我们。&quot;

&quot;刚才,我听到我父的声音。若我不能再见到你们,就记住:征服者只有被征服时才得到和平。&quot;

当我们站起围到他身边,他的脸色犹如沙漠上的星空一般。

他吻了我们每人的脸颊,在吻我时,我感到他双唇发热,如发热的孩童的手。

忽然,我们听到远处传来一片喧声,似乎来者甚众。等喧声至近,只见一群人手拿灯笼、棍棒匆匆而来。

当他们来到树篱边,耶稣往前朝他们走去。为他们带路的原来是加略人犹大。

罗马士兵手抓着划与矛,耶路撒冷人则手持棍棒与铁镐。

犹大来到耶稣面前吻了他,然后告诉兵丁们;&quot;就是此人。&quot;

耶稣对犹大说道:&quot;犹大,你对我颇有耐心,这事昨天你就可以做的。&quot;

然后他转向兵丁们说:&quot;现在就抓我吧,但你们的牢笼应该足够容纳下这些翅膀。&quot;

于是,他们大声叫喊着,扑过去抓住了他。

而我们都惊恐得四散逃去。我一人逃到橄榄林中,惊魂失魄,心里充满畏惧。

这一夜剩下的两三个时辰里,我到处逃跑、躲避。黎明时,我发现自己已经在耶利哥附近的一个小村里。

我为什么会离开了他?我不知道。但令我悲哀的是我确实离开了他。我是个懦夫,在他的敌人面前逃跑。

我心烦意乱,羞愧难当。我回到耶路撒冷时,他已被囚禁,没有朋友可以同他说话。

他被钉在了十字架上,他的鲜血浇沃了大地的新上。

我还依然活着,藉着他的甜美之生所酿的蜜而生活。

正文 古利奈人西门

我在去地里的路上见到他扛着十字架,后面跟着人群。

于是我也走在他的身旁。

十字架压得他几次停下,因为他已精疲力竭。

这时,一位罗马士兵走近我说:&quot;过来,你身强力壮,你来扛这人的十字架吧。&quot;

我一听这话,心里激动不已,感之不尽。我扛起了他的十字架。

十字架很沉,因为它是用冬雨里泡透的白杨木做的。

耶稣看我一眼,说:&quot;你也来喝这一杯吗?你真的会和我一起从这杯沿上蹑饮。&quot;

说话间,他把手放在我的空肩上。我们一起向骰髅山走去。

现在我不再觉得十字架的重量,我只感觉到他放在我肩上的手,感到我肩上仿佛生长了鸟翼。

我们来到了山顶,人们将在这里把他处死。

这时,我感到了十字架的重压。

当钉子针进他的手脚时,他一言未发,也没有哼叫一声。他的四肢在锤击之下也未颤抖。

他的手脚仿佛已经僵死,只有在鲜血中沐浴才会复活。同时,他仿佛又在谋求着被钉,一如王子谋求着权杖。他渴望着被举到高处。我心里想到的并不是对他的怜悯,因为我心里充满了惊奇。

现在,我为他打十字架的此人,变成了我的十字架。

如果人们再对我说:&quot;你来扛这人的十字架吧。&quot;我还愿扛着它,直至我的道路在坟墓终结。

但我还要求他将手放在我的肩上。

这是多年以前的事情。至今,每当我沿垄沟走向田地,每当我昏昏思睡之际,我时常想起这位可爱的人。

我觉得他带翼的手掌,就放在这儿,我的左肩上。

正文 犹大的母亲赛波利

我儿子是个正直的好人。他待我温良孝顺。他热爱族人和同胞,憎恨我们的仇敌——可恶的罗马人,因为他们不事纺织,却穿起了紫袍;不曾耕种,却屯积着粮食。

我儿子十七岁那年,就因对着路过我们的葡萄园的一支罗马人队伍射箭而被捕。

还在那个年龄,他就常对其他年轻人谈论以色列的荣耀,还说出许多我不懂的怪事情。

他是我的儿子,我唯一的儿子。

他从我现已干瘪的乳房里吮吸了生命;他曾抓住我的手指——它们现在已变得像颤抖的芦苇一般,在这座花园里蹒跚学步。

那时我的这双手,像黎巴嫩的葡萄一般鲜嫩光润。我就用这双手,把儿子穿的第一双鞋,包在母亲给我的亚麻布手巾里存放。这鞋我仍然保存在窗边的柜子里。

他是我初生的孩儿,当地迈出最初的脚步,我也迈出我最初的脚步,因为母亲只有在儿子的牵引下方始远行。

现在人们告诉我他已经自杀,说他怀着悔恨从高岩山跳下,因为他背叛了他的朋友一一撒勒人耶稣。

我知道我儿子已死去。但我相信他没有背叛任何人,因为他爱着他的家族,他恨的只有罗马人。

我儿子孜孜以求以色列的荣耀,这体现在他的一切言语与行动上。

当他在大路上遇见耶稣后,他便离开我跟随他去。我心里知道他跟随任何人都是错误的。

当他向我辞行时,我说他犯了错误,但他没有听信。

我们的孩子不会听从我们,正如今天的高潮不再采纳昨日潮汐的忠告。

我求你们不要再追问有关我儿子的事情。

我爱过他,并将永远爱他。

如果爱仅存于肉体,我愿用烙铁将肉体焚灭,以求宁静;然而爱存在于灵魂,无从触及。

现在我不愿再说了。你们去问另一位妇人吧,她比犹大的母亲更受人尊敬。

你们去问耶稣的母亲吧。刀剑也穿透了她的心,她会向你们谈起我,你们会理解的。

正文 比布鲁斯的妇人:一首哀歌

和我一起哭泣吧,阿什塔特的姑娘,坦木兹所有的恋人们!

让你们的心融化、升起,化为血泪涌流,

因为金子与象牙做成的他已不复存在。

野猪在黑暗的林中击倒了他,

又用利牙扎进他的肉体。

他如今在旧岁的落叶覆盖下长眠,

他的足印将不再唤醒睡在春天怀里的种子,

他的声音不再随黎明来临我的窗前,

我将永远孤独一人。

和我一起哭泣吧,阿什塔特的姑娘,坦木

兹所有的恋人们!

因为我的所爱已离我而去,

他的言谈犹如江河发出宏声,

他的话音乃是时代的李生兄弟, 他的嘴里是变得甜蜜的红色痛苦, 他的唇间胆汁将要化为糖蜜。 和我一起哭泣吧,阿什塔特的姑娘,坦木兹所有的恋人们!

一起在他灵枢套如星星洒泪一般哭泣,

如月之瓣落在他受伤的身上。

让你们的泪水湿透我床上的丝罩,

那是我的爱者在我梦里惬卧的地方,

当我醒时他却又离开远去。

我恳请你们,阿什塔特的姑娘,坦木兹所有的恋人们!

担开你们的胸膛哭泣,将我慰藉,

因为拿撒勒人耶稣已经死去。

正文 抹大拉的马利亚:三十年以后

我要再说一遍:耶稣以死亡征服了死亡,并从坟墓中化为精神和力量升起。他在我们的孤寂中独步,他赴我们激情的花园里做客。

他并非躺在石头后面凿开的磐石里。

我们这些爱慕他的人,通过受他启蒙的眼睛看到了他,藉着受他训导的双手触摸过他。

我了解你们这些不信他的人,过去我也是你们中的一位,但你们的人数必定会减少。

你们非要打破竖琴或七弦琴,才能发现其中的音乐吗?

你们非要砍倒一棵果树,才能相信它结着果实吗?

你们憎恨耶稣,因为北国有人说他是上帝之子;但你们又彼此憎恨,因为你们每一个人都自以为伟大,不愿成为别人的兄弟。

你们憎恨他,还因为有人说他是童贞女所生,不是人播下的种子。

但你们不了解有的母亲以童贞之身走进坟墓,也不了解有的男人被自己的渴欲窒息而下到墓穴。

你们不知道大地被嫁给太阳,乃是大地将我们交付给高山与大漠。

在爱他者与恨他者之间,在信奉者与不信者之间,有张着大口的鸿沟。

而一旦岁月在这鸿沟上架起桥梁,你们就会知道:曾生活在我们中间的他长生不死;他确是上帝之子,一如我们是上帝的孩子;他确是童贞女所生,正如我们是未配夫君的大地所生。

说来奇怪,对不信者,大地并不赋予他们吸取她胸乳的根须,也不赐予他们赖以高飞并抱饮她空中甘露的翅翼。

而我知道这一切,这就足够了。

正文 一个九来自黎巴嫩的人在九个世纪以后

<strong>一个来自黎巴嫩的人在九个世纪以后</strong>

主啊,伟大的歌手,

宋道之言的主人!

自从你匆匆来访,我们作简短迎候,

我曾七次诞生,也曾死去七次。

而今我又复生,

思忆着山中的日夜,

你的潮汐将我们举起的时候。

以后我跨越了许多大地与海洋,

无论马鞍或舟帆将我带到何方,

你的名字都被用来祈祷或争辩。

人们或为你祝福,或将你诅咒,

诅咒,无非是对失败的抗议;

祝福,乃是猪手作的赞美诗:

当他从山中得愈归来,为妻子带回美味时唱颂。你的朋友们依然和我们同在,给我们慰藉和声援,你的敌人也在此,给了我们力量和自信。 你母亲和我们同在,

我从所有母亲的脸上看到她的神色,她用手轻柔地晃动摇篮,又用手温存地为死者穿起殓衣。抹大拉的马利亚还在我们中间,她尝过人生的酸醋,后来又饮人生的美酒。

犹大,这痛苦又有着琐小抱负的人物,也在大地上行走,至今他在饥饿无望时,仍会将自己握食,从自战中寻到他的&quot;大我&quot;。 约翰,爱美的青年,也在这里,

虽无人留意他的歌声,他还在歌唱。鲁莽的西门彼得,他不认你,只为了为你而活得更久,他也坐在我们的炉边; 在下一个黎明前他或许再不认你,

但他愿意为你去被钉死,还称自己不配这一荣誉。 该亚法和亚那依然操其旧业,

审判着有罪者和无辜人,

他们在铺着羽绒的卧榻上酣睡,

而被他们判决的正受着很棒的抽打。

那个在行建时被捉拿的女人,

也行走在我们城市的街上,

她渴望着木炼出的面包,

在空荡的房里忍受着孤独。

本丢·彼拉多也在这里,

敬畏地站在你的面前,

依然在向你讯问;

但他不敢以他的地位冒险,

也不敢无视异族的威势,

他还在洗着自己的双手。

至今,耶路撒冷还捧着水盆,罗马还提着水壶,

两地间的千万双手在等待洗净。

主啊,伟大的诗人,

已吟唱之言的主人!

人们建立起殿宇以容庇你的大名,

在每一处高地将你的十字架竖起,

作为引导他们动摇之足的标记,

却不是为博取你的欢心。

你的欢乐是他们视野以外的山峦,

且不会令他们感到舒坦。

他们愿尊崇难以理解的人物,

而一个与他们一样的人,

若和他们一样的善良,

或一个有着同等爱心的神灵,

他的怜悯也无异于他们的怜悯,

这样的人或神灵能带来什么慰藉?

他们并不尊崇那个人,那个生者,

那睁开眼睛,以不颤动的目光,

无关。凝视太阳的第一人,不,他们不了他,也不愿做他的同道。他们情愿不被知晓,在幽僻的行列里行,他们愿忍受忧愁,他们的忧愁,他们不愿从你的欢乐中得到安抚,他们创痛的心不在你的吟唱中寻求慰藉,他们无声而未成形的痛苦,令他们成为孤独而无人造访的生灵。他们虽身处亲朋眷属之中,却在恐惧中无人相伴他生活。然而他们又不愿孤独,当西风拂起,他们会向东折腰。他们称呼你为王,他们愿进入你的朝廷,他们为你冠以弥赛亚的名称,他们愿自己受圣油涂抹,嗅,他们愿在你的生命之上生活。

主啊,伟大的歌手!你的泪水犹如五月的甘霖,你的笑容仿佛茫茫大海上的波涛, 当你说话,你的言词便是 他们唇间燃起火焰时发出的遥远的微语。

你为他们尚未准备欢笑的骨髓欢笑, 你为他们依然干涸的眼睛哭泣,你的声音栽培了他们的思想与悟性, 你的声音哺育了他们的言论和气息。我曾七次诞生,也曾死去七次,

而今我又复生,我见到了你,你是战士中的战士,诗人中的诗人,是一切君王之上的君王,是你的同路人中一位半裸的人。每天都有主教低下头来,口念着你的名字。每天都有乞丐哀求:&quot;看在耶稣的面上,赏我一使土买个面包。&quot;我们每个人相互吁求,其实我们在向你吁求。我们在需求和愿望之春里,如涌动的高潮,当我们的秋季来临,又如退落的低潮,我们无论身处高低,都在呼唤你的名字:怀有无穷怜悯的主人!主啊,我们孤寂时光的主人!这里或那里,在摇篮和墓圭之间,我遇见了你静默的兄弟们,那些不受拘束的自由人,你的大地母亲与宇宙的儿子。他们有如天空的飞鸟,又如田野盛开的百合花。他们过着你的生活,思索着你的思想。他们回应着你的歌唱。然而他们两手空空,也未承受被钉死的巨痛,这也正是他们的痛苦所在。世界每天都以不足道的方式,把他们钉在十字架上,苍天不曾为之震惊,大地也不为死者而阵痛。他们受此酷刑,却无人见证他们的受难,他们左右环顾,却找不到有人在自己的王国里,为他们许下一个位置。然而他们情愿一再受此酷刑,以冀你的上帝也为他们的上帝,你的父也为他们的父。主啊,伟大的爱者!在芳香的围阁里,公主在等待你的来临,已婚的独身女子在她的笼中等待,觅食的妓女在她耻辱的街市上等待,没有丈夫的修女在修道院等待,没有孩子的妇人在窗前等待:寒霜在她玻璃上凝成树林的图案,她从这和谐的画里看见了你,

她愿如母亲一般抚爱你,并得到慰藉。主啊,伟大的诗人,我们无声之愿望的主人!世界的心随你的心脏一起搏跳,但它不会为你的歌唱燃烧;

世界怀着平静的愉悦端坐,听你的话音,但它不会昂然而起, 攀登你山峦的岩脊。 人类会梦着你的梦幻, 但不会醒来迎接你的黎明——他更大的梦幻;

他会假借你的目光察视,但不会迈开沉重的脚步走近你的宝座。 倒是有许多人以你的名义登基为王,凭你的力量升任主教,利用体珍贵的莅临,做成他们头戴的王冠、手执的权权。主啊,光明的主人!你的眼睛长在盲人摸索的手指上,你仍然被人蔑视受人讥讽,说你是过于软弱不似神灵的人,是有过多人性不必崇拜的神。他们作的弥撒和赞美诗,他们作的发誓和祈祷,都是为他们受羁的自我,你是他们依然遇遥的自我,是他们远方的呼唤,是他们的热情。可是主啊,胸怀博大的主啊,我们更美的梦幻中的骑上!你今日依然在前进,弓箭和矛枪都阻挡不了你的脚步,你在我们的箭林中穿行,你俯瞰着向我们微笑,虽然你是我们中最年轻的,你却如父亲一般照料着我们众人。诗人啊,歌手啊,伟大的心啊!愿我们的上帝祝福你的名字,祝福怀你的胎腹,哺育你的胸脯。愿上帝宽恕我们众人。



免责:该文章采集于网络,相关权利归相关人所有!!!本站不承担任何责任!!
更多文章: 1024社区 xp1024.com